375 humanistia: Bo Pettersson

Miten kaunokirjallisuus kuvaa elämää? Miten kielikuvia ja kertomuksia yhdistetään? Miten kirjallisuutta voi tulkita? Mitä se merkitsee eri ihmisille eri aikoina? Tällaisiin kysymyksiin professori Bo Pettersson etsii vastauksia. Kirjailija ja tutkija David Lodge on sanonut, että kirjallisuus on inhimillisen tietoisuuden aarreaitta. Professori Pettersson on siis aarteenetsijä.

Tutustu Bo Petterssoniin 375 humanistia -verkkosivuilla

Kuvaaja: Fred Karlsson​

Kuvaaja: Fred Karlsson​

Helsingin yliopiston 375-vuotisjuhlavuoden kunniaksi humanistinen tiedekunta nostaa esiin 375 humanistia. Sivustolla esiteltävät henkilöt avaavat näkymää humanistisen alan yhteiskunnalliseen ja kulttuuriseen merkitykseen sekä tarjoavat esimerkkejä humanistien laaja-alaisesta osaamisesta.

Roolipelin niekat ja aarnit kääntyivät englanniksi

Niekat tuottivat kääntäjälle päänvaivaa. Kuva: Jari Paananen.

Niekat tuottivat kääntäjälle päänvaivaa. Kuva: Jari Paananen.

Fantasian ja roolipelien kääntämisessä on aivan omanlaisensa haasteet: mytologian sanastoa ja tekijän itse keksimiä sanoja. Ville-Eemeli Miettinen käänsi suositun suomalaisen roolipelin englanniksi.

Miettinen opiskelee kolmatta vuotta Helsingin yliopistossa, pääaineena on englannin kääntäminen. Hän on liittänyt harrastuksensa, fantasiakirjat ja roolipelit, opintoihinsa ja saa niistä itselleen myös elantoa. Yksi iso työ on ollut Mike Pohjolan suositun Myrskyn sankarit -roolipelin kääntäminen englanniksi.

Lue koko juttu Humanistilehdestä.