Abstracts

Altergott, Renée

Sonic Capture: Archiving French Sound in the Colonial Recording Era

The Exposition Universelle of 1900 and the Exposition Coloniale of 1931 offered key opportunities for French researchers to make local recordings of voices from the farthest corners of the French Colonial Empire. The wax cylinder recordings obtained by Léon Azoulay and the discs recorded by Philippe Stern formed the basis of the first French phonographic archives. Around the same time, in 1911, Ferdinand Brunot established a separate sound archive at the Sorbonne, the Archives de la Parole, where French poets such as Guillaume Apollinaire would come to record their poetry. Focusing on a handful of recordings from each collection, this paper brings the earliest French sound archives into dialogue to interrogate the relationship between empire, recording, and sonic “Frenchness.” To what extent did the relatively new recording paradigm of acoustic fidelity shape the concept of “Frenchness” in the early twentieth century? What were the sonic dimensions of the French mission civilisatrice, and what role did sound archivists and the recording industry play in defining, imposing, and disseminating the “voice of the République”?

 

Renée Altergott is currently completing a dissertation in French and Francophone Literature at Princeton University (USA). Her work examines the early history of the phonograph in France and the former French Colonial Empire, especially with regards to disembodied voice. Her articles have appeared or are forthcoming in Women in French Studies, French Forum, and Nineteenth-Century French Studies

 

Bergeron, Katherine

A musicologist by training and current President of Connecticut College, Katherine Bergeron is the author of Voice Lessons: French Mélodie in the Belle Epoque (Oxford University Press, 2010) and Decadent Enchantments: The Revival of Gregorian Chant at Solesmes (University of California Press – Berkeley, 1998).

Le Breton, David

Entendre le monde : le son dans la compréhension de soi et de l’environnement (David Le Breton)

 

L’ouïe n’a ni la malléabilité du toucher ou de la vue, ni les ressources de l’exploration de l’espace, elle ne peut que « tendre l’oreille » ou faire la « sourde oreille ». Pénétré par lui en dépit de sa volonté, l’homme est en position d’accueil ou de refus face au son, mais de joueur. Il entre ou non en résonance. Mais toujours l’auditeur est au centre du dispositif. L’ouïe est le sens fédérateur du lien social en ce qu’elle entend la voix humaine et recueille la parole de l’autre. L’entendement est un autre nom pour la pensée. Etre entendu c’est être compris. Dire « entendu ! », c’est acquiescer. L’ouïe participe donc du sentiment de soi, même dans le silence, qui n’est jamais le degré zéro du son, mais une autre tonalité de son expression. La privation de l’ouïe plonge l’individu dans une autre dimension du réel.

David Le Breton est professeur de sociologie à l’université de Strasbourg. Membre de l’Institut Universitaire de France. Membre de l’Institut des Etudes Avancées de l’université de Strasbourg (USIAS).  Auteur notamment de Du silence (Métailié) ; La saveur du monde. Une anthropologie des sens (Métailié), Eclats de voix. Une anthropologie des voix (Métailié) et en anglais de Sensing the world. An anthropology of the senses (Bloomsbury).

 

Hoegaerts, Josephine

Chanter comme une cuisinière. Sounding French at the Conservatoire National in the long nineteenth century.

In the winter of 1841-1842, a certain Mr. Michelot, teacher of drama and elocution (déclamation) at the Conservatoire National was conducting oral exams. Jotting down quick notes, he seems to have been sealing the fate of his young students, judging some to be fit for the stage, and condemning others to oblivion. The young woman he assessed on 24 January would, one imagines, have been less than thrilled at his opinions. “Elle serait bien belle femme en Laponie”, he scribbled, “mais qu’en faire en France, elle a tout pour faire un grand talent, excepté l’air d’une femme”.

In this paper, I examine the rich but deeply fragmented archival traces of vocal education and examination at the Conservatoire National in the nineteenth century. The nature of these notes, written by professional experts on the speaking and singing voice, but without much reflection or consideration, offer a unique insight in the vocabulary that was available to describe vocal sounds in nineteenth century France. Their judgmental quality also allows us to gage what vocal sounds were considered proper, pleasant, or fit to be heard by an audience that was explicitly imagined as ‘French’. The conservatoire’s directorship was rather self-consciously adamant in its claims that, unlike other institutions in other countries, they relied on a long tradition of artistic expertise more than on modern scientific insights in physiognomy and acoustics. They were, in other words, relying on an illustrious (imagined) history to create a particular, and particularly French, vocal sound.

 

Josephine Hoegaerts is Associate Professor of European Studies at the University of Helsinki, and PI of the project “Vocal Articulations of Parliamentary Identity and Empire” (ERC StG 2017). In her research, she explores the connections between scientific and artistic expertise on vocal sound and the influence of vocal ideals on political practice. Recent publications include a contribution to the forum “What is a voice?” in Victorian Review (2020) and “Voices that Matter? Methods for Historians Attending to the Voices of the Past”, Historical Reflection/Reflections Historiques, 47 (2021).

Portes, Cristel

 

Quelques spécificités phonologiques de l’intonation du français (Cristel Portes)

 

Contrairement aux langues à accent flexible comme l’anglais ou l’italien, le français se caractérise par une position contrainte de l’accent : sur la dernière syllabe du syntagme accentuel (SA) pour l’accent dit final (AF), ou sur la première syllabe du premier mot lexical du SA pour l’accent dit initial (AI). De plus, l’accent en français est marqué essentiellement par l’allongement de la durée de la syllabe accentuée (de sa rime pour AF, de son attaque pour AI) et moins par des variations d’intensité ou de qualité spectrale de la syllabe accentuée comme en anglais. Ces propriétés phonologiques contraignent la réalisation des contours intonatifs qui contribuent à la signification pragmatique des énoncés. Or, ces contours jouent un rôle important dans la façon dont le français sonne. Nous montrerons comment la phonologie de l’intonation permet d’expliquer les spécificités intonatives du français et nous aborderons rapidement la question du contact de langues et de la variation régionale à partir de l’exemple du français parlé en Corse.

 

Cristel Portes est maître de conférences en linguistique à l’Université d’Aix-Marseille et au laboratoire Parole et Langage à Aix-en-Provence, France. Ses recherches portent sur la phonologie de l’intonation du français, sur la sémantique et la pragmatique de l’intonation et sur le rôle de la prosodie dans le dialogue et l’interaction.

 

Price, Emily Kate

Hearing Charles d’Orléans

Charles, duke of Orléans, was captured at Agincourt in 1415 and remained a prisoner in England for twenty-five years. During this period, and after his return to France, he composed hundreds of poems in both French and English; several of his poems also play with the sounds of Italian and Latin. The authorship of the English poems has been controversial for some time but is now largely agreed upon. The English lyrics are markedly removed from English literary fashions of the time, in part because their use of meter and of fixed forms such as the ballade – that is, because of the way that they organize sound. In my contribution, I will look at how Charles’ works have been and might be perceived depending on the positioning of the hearer in space and time. Does Charles d’Orléans, master of many languages, sound French? And where, beyond language, might the listener ‘seize’ this Frenchness?

 

Emily Kate Price is Lecturer in French at Robinson College, University of Cambridge. She works on medieval and early modern French, Occitan and Italian literature, particularly song and lyric. Her current book project examines how poets and composers used song to help medieval people understand – and cope with – life in an uncertain world.

 

Racine, Isabelle

Saisir le son : enjeux, défis et représentations autour de la parole accentuée en français aujourd’hui

Dans cette communication, nous nous intéressons aux enjeux liés à la prononciation du français, dans le contexte de mondialisation et de forte mobilité que connaît le monde actuellement. Si le but de l’enseignement de la prononciation n’est aujourd’hui plus d’atteindre une compétence équivalente à celle d’un natif mais bien une parole intelligible – changement illustré notamment par la récente refonte du descripteur de la compétence phonologique du CECRL (Conseil de l’Europe, 2018) –, les attitudes et représentations autour de la parole accentuée, qu’elle soit native ou non native d’ailleurs, restent encore très centrées autour de la notion de français « standard ». La notion d’intelligibilité restant encore à définir plus clairement, dans les faits, être intelligible revient encore souvent à s’exprimer dans un français estimé « sans accent ». Afin de comprendre ce lien, nous nous interrogerons sur les mécanismes de perception de la parole accentuée ainsi que sur les attitudes et représentations qui y sont liées.

Professeure à l’Ecole de langue et de civilisation françaises de l’Université de Genève, Isabelle Racine co-dirige le programme (Inter)Phonologie du Français Contemporain. Outre de nombreux articles sur le français de Suisse romande, elle a récemment co-édité La prononciation du français dans le monde : du natif à l’apprenant (CLE, 2016) et Variation, plurilinguisme et évaluation (Peter Lang, 2019).

Scott, Hannah

British folk, French identity: adopting Scottish and Irish folk music in the Belle Epoque 

During the Belle Epoque, Celtic Britain was treated as an object of both ethnological interest and exoticist fantasy by the French. Yet unlike many other nations exoticized in this period, Celtic Britain was also scrutinized as a distant cousin. The French looked into the mists of their own history for a time at which they could imagine France as one cohesive ethnic group; in doing so, Celtic Gaul became a new origin myth for the French people. Unlike Brittany, Celtic Britain offered a politically benign way of connecting with this idealized past, and its folk music became an object of eager interest. It offered concrete examples of Celtic music and lyrics to stir the Celtic blood still said to be coursing through French veins without any awkward French regional associations.

This paper will discuss two problematic issues at the heart of this French interest in Celtic-British folk music: first, the sound of the music to the French ear and the meaning read into that sound; and secondly, the sound of the language in the lyrics and the ways in which they were adapted – often dramatically – by French translators.

Hannah Scott is an Honorary Research Fellow at the University of Nottingham (UK). Her research focuses on the cultural history of song, dance, and popular entertainments in the long nineteenth century, and she is the author of Singing the English: Britain in the French Musical Low-Brow 1870-1904 (forthcoming with Routledge, 2021).

 

Wiklund, Mari and Anne Riippa

L’intonation des énoncés interrogatifs dans la parole des apprenants finnophones du français

Notre communication porte sur l’intonation des énoncés interrogatifs dans la parole des apprenants finnophones du français. Le corpus consiste en des enregistrements où 15 apprenants finnophones du français et un groupe de contrôle de 5 locuteurs natifs du français lisent un extrait d’un dialogue tiré de la pièce de théâtre En attendant Godot (Beckett, 1952). Les résultats montrent qu’aussi bien les apprenants finnophones que les locuteurs natifs du français produisent une montée intonative à la fin des questions totales d’information. En ce qui concerne les questions partielles, les résultats sont plus divergents : le plus souvent, les apprenants finnophones produisent une montée intonative à la fin d’une question partielle, tandis que dans la parole des locuteurs natifs, l’intonation descendante et plate sont nettement plus fréquentes. Comme l’intonation montante n’a pas de fonction interrogative en finnois, cette étude apporte des preuves supplémentaires du fait que tous les traits prosodiques de la parole des locuteurs L2 ne peuvent pas être expliqués par la transmission directe de la L1.

Mari Wiklund est maître de conférences de la langue et de la culture françaises à l’Université de Helsinki, mais en ce moment, elle travaille comme chercheure. Son projet principal porte sur la prosodie, l’accent étranger et la liaison dans la parole des apprenants finnophones du français, mais elle travaille également par exemple sur l’interaction des personnes autistes.

Anne Riippa, docteure en lettres modernes, a travaillé pendant plusieurs années comme enseignante universitaire de français à l’Université de Helsinki. Son projet de recherche postdoctoral vise à développer de nouvelles méthodes pédagogiques d’enseignement du FLE à l’aide de la littérature et des études littéraires en collaboration avec des chercheurs et spécialistes de différents domaines (études littéraires, didactique des langues étrangères, phonétique). En outre, Anne Riippa suit actuellement une formation d’interprète judiciaire.

 

Yamaguchi, Liesl

The Colors of the Universal Alphabet

The International Phonetic Alphabet (IPA) in which today’s linguists routinely transcribe linguistic sounds first appeared in 1887 in a handbook bearing the unintuitive title Les Sons du français. Published by the International Phonetic Association led by French linguist Paul Passy, the IPA was one of several nineteenth-century attempts by European scholars to submit all the world’s languages to a single set of symbols: from Scottish phonetician Alexander Melville Bell’s Visible Speech: The Science of Universal Alphabetics (1867) to Prussian Egyptologist Carl Richard Lepsius’ Das allgemeine linguistische Alphabet (1855). United by their common aim of seizing all the sounds imperative to human speech, these works also betray telling differences in how their authors organized linguistic sound. Focusing particularly on vocalic schemata—which tend toward an abstraction that consonants, more firmly tied to their anatomical place of phonation, resist—this paper investigates these works’ recurring descriptions of vocalic sound in terms of colors, tones, and hues whose affective emotional tenor is assumed to be universal.

 

Liesl Yamaguchi is Assistant Professor of French at Boston College and a current U.S. Fulbright Scholar affiliated with the ERC-funded project CALLIOPE at the University of Helsinki. She studies literary and scientific texts drawn primarily from nineteenth-century France, bringing them to bear on inquiries central to poetics, aesthetics, philosophy of language, and the history of science