Every now and again, due to the nature of our work at the university, we get phone calls or emails from the press, from restaurants, from grandmothers, and whoever else who decides they need an “expert” opinion about English.
This week, I got a phone call from Ilta Sanomat, a Finnish newspaper that is probably best characterized as borderline tabloid journalism. It’s much more The Sun than it is The Times, let’s say. They wanted someone to evaluate a video clip featuring the heads of Finland’s nine political parties speaking English. There is a big election coming up, after all.
I am not at all comfortable with this type of task. My initial reaction was to turn this task down. It was a terrible story for the paper to pursue in the first place, I thought. They know full well that language is as divisive a topic as there is, and that is exactly the point. Language and politics? Oh, hell yeah. Why not go ahead and throw religion into the mix, as well, to really go for it?
In my teaching and research, I strive to work against negative stereotypes and attitudes about the way people speak. I sure do not want to add fuel to the fire. Not only that, but I have very strong feelings about native speakers of English (or any other language, for that matter) being elevated to some revered status, just because they are native speakers. Yawn. So boring. So colonial. So pointless. But in my case, I am not “just” a native speaker, I am also a trained linguist, and, furthermore, a descriptive sociolinguist. I agreed to do the interview because I thought my views might not be as ugly as the next person they might call, frankly.
So I agreed to do the task and complete the interview, although I am still not sure I made the right decision. I watched and listened to the video and commented about it out loud while I spoke on the phone to the journalist. (Of course the journalist took the most inane, off-hand comment I offered and turned it into the headline and the main point of the story, but that is another issue).
All in all, the story could have turned out much worse. I guess I made my point about being a descriptive linguist. There were a couple of misses in terms of the quotations, but this is not surprising considering that the interview was conducted in English, and, not only that, but some of the linguistic terminology I used clearly went over the journalist’s head.
But the part that really disturbs me? The readers’ comments that have been posted online in response to the story. As of tonight, there are more than 300 comments from readers, and they are not pretty. The attitudes displayed about language, linguistic rights, and also, actually, about me, are interesting as to what they reveal, but also quite horrifying.
No doubt I should have heeded my initial reaction instead of agreeing to do this evaluation. Did I do the wrong thing by agreeing to the interview? In the larger scheme of things, I realize this is not a huge issue, but I am disappointed that I participated in something that goes against my philosophy as a linguist.
Here is the link to the story: http://www.iltasanomat.fi/vaalit2015/art-1426818757096.html#comments-anchor