Bibliography

Ilmari Soisalon-Soininen

Bibliography of scholarly works

Articles marked by an asterisk (*) are reprinted in the collection Studien zur Septuaginta-Syntax (1987)

In Finnish

Luterilainen uskonnonopetus Unkarin kouluissa tällä vuosisadalla. Unpublished pro gradu thesis for MTh in Practical Theology, Helsingin yliopisto, 1942.

Vanhan testamentin runouden kaunistuskeinot. Unpublished pro gradu thesis for MA in Semitic Studies, Helsingin yliopisto, 1944.

”Heprean kielen ääntäminen”, Teologinen Aikakauskirja 52 (1947), 71–76, 115–127, 161–172.

”Septuagintatutkimuksen suhde Vanhan Testamentin tutkimukseen: Lectio praecursoria 22.5.1951” Teologinen Aikakauskirja 56 (1951), 208–214.

”Septuagintan synnyn ongelmia”, Teologinen Aikakauskirja 57 (1952), 151–160.

”Septuagintan kielenkäyttö”, Talenta quinque: Commentationes in honorem Ilmari Salomies, Eino Sormunen, E.G. Gulin, Rafael Gyllenberg, G.O.Rosenqvist. Ed. Esko Haapa et al. Otava: Helsinki, 1953, 46–52.

Vanhan Testamentin alkuteksti. Suomen Eksegeettisen Seuran julkaisuja 10. Otava: Helsinki, 1953.

”Wutzin teoria Septuagintan synnystä”, Teologinen Aikakauskirja 59 (1954), 180–195.

”Uusi Septuaginta-löytö”, Teologinen Aikakauskirja 60 (1955), 83–94.

”Pala vanhinta Raamattua. Löydöt ja Raamatun tekstin historia”, Qumran: Kuolleen meren löydöt 1950-luvun tutkimuksessa. Ed. Esko Haapa. WSOY: Porvoo, 1960, 22–54.

”Heprean epeksegeettisen infinitiivin kääntämisestä suomalaisessa Raamatussa”, Teologinen Aikakauskirja 68 (1963), 107–116.

”Septuagintan lauseopin tutkimuksen periaatteista”, Teologinen Aikakauskirja 68 (1963), 216–231.

”Kolmanteen ja neljänteen polveen”, Teologinen Aikakauskirja 69 (1964), 213–226.

”Palestiina Israelin heimojen maahantulon aikaan”, Teologinen Aikakauskirja 69 (1964), 158–171.

Aabrahamista Joosefiin. Patriarkkatraditioiden historiaa. Suomen Eksegeettisen Seuran julkaisuja 22. Kirjayhtymä: Helsinki, 1965.

”Kristillisen kirkon Vanha testamentti”, Teologinen Aikakauskirja 72 (1967), 183–189.

”Eettinen momentti Israelin varhaisajan uskonnossa”, Teologinen Aikakauskirja 73 (1968), 349–358.

Israelin kansan historia. Avain-sarja 27. Kirjayhtymä: Helsinki, 1969 [second Ed. 1972, third Ed. 1987, repr. 1988]

”Septuagintan julkaisutyön periaatteita”, Sana, kirkko ja yhteys: Professori Aimo T. Nikolaisen juhlakirja hänen täyttäessään 60 vuotta. Ed. Kalevi Silvola et al. Suomen Eksegeettinen Seura: Helsinki, 1972, 37–47.

”Raamatun kääntäminen ennen ja nyt”, Kutsu Helsingin yliopiston teologisen tiedekunnan tohtoripromootioon lokakuun 31. päivänä 1980. Helsingin yliopisto: Helsinki, 1980, 5–12.

In German

Die Textformen der Septuaginta-Übersetzung des Richterbuches. Annales Academiae scientiarum Fennicae B 72:1. Suomalainen tiedeakatemia: Helsinki, 1951.

Der Charakter der asterisierten Zusätze in der Septuaginta. Annales Academiae scientiarum Fennicae B 114. Suomalainen tiedeakatemia: Helsinki, 1959.

Die Infinitive in der Septuaginta. Annales Academiae scientiarum Fennicae B 132:1. Suomalainen tiedeakatemia: Helsinki, 1965.

”Der Charakter der ältesten alttestamentlichen Erzähltraditionen”, Temenos 4 (1969), 128–139.

”Das ethische Moment in der frühisraelitischen Religion”, Zeitschrift für evangelische Ethik 13 (1969), 146–153.

”Die Urgeschichte in Geschichtswerk des Jahwisten”, Temenos 6 (1970), 130–141.

* ”Einige Merkmale der Übersetzungsweise von Aquila”, Wort, Lied und Gottesspruch: Beiträge zur Septuaginta: Festschrift für Joseph Ziegler. Ed. Josef Schreiner. Forschung zur Bible 1. Echter: Würtzburg, 1972, 177–184. [in Studien zur Septuaginta-Syntax, 19–27]

* ”Der infinitivus constructus mit ל im Hebräischen”, Vetus Testamentum 22 (1972), 82–90. [in Studien zur Septuaginta-Syntax, 203–211]

* ”Der Gebrauch des genetivus absolutus in der Septuaginta”, Proceedings of the Fifth World Congress of Jewish Studies 4. Ed. Pinchas Peli. World Union of Jewish Studies: Jerusalem, 1973, 131–136 + 312. [in Studien zur Septuaginta-Syntax, 175–180]

* ”Verschiedene Wiedergaben der hebräischen status constructus-Verbindung im griechischen Pentateuch”, Svensk Exegetisk Årsbok 41–42 (1976–77), 214–223. [in Studien zur Septuaginta-Syntax, 62–70]

* ”Die Wiedergabe einiger hebräischer Zeitangaben mit der Präposition ב in der Septuaginta”, Annual of the Swedish Theological Institute 11 (1978), 138–146. [in Studien zur Septuaginta-Syntax, 107–115]

* ”Der Gebrauch des Verbs ἔχειν in der Septuaginta”, Vetus Testamentum 28 (1978), 92–99. [in Studien zur Septuaginta-Syntax, 181–188]

* ”Die Konstruktion des Verbs bei einem Neutrum Plural im griechischen Pentateuch”, Vetus Testamentum 29 (1979), 189-199. [in Studien zur Septuaginta-Syntax, 189–199]

* ”ἐν für εἰς in der Septuaginta”, Vetus Testamentum 32 (1982), 190–200. [in Studien zur Septuaginta-Syntax, 131–140]

* ”Beobachtungen zur Arbeitsweise der Septuaginta-Übersetzer”, Isac Leo Seeligmann Volume: Essays on the Bible and the Ancient World 3, Ed. A. Rofé et al. Rubinstein: Jerusalem, 1983, 319–329. [in Studien zur Septuaginta-Syntax, 28–39]

* ”Die Wiedergabe des ב instrumenti im griechischen Pentateuch”, Glaube und Gerechtigkeit: In memoriam Rafael Gyllenberg. Schriften der Finnischen Exegetischen Gesellschaft 38. Suomen Eksegeettinen Seura: Helsinki, 1983, 31–46. [in Studien zur Septuaginta-Syntax, 116–140]

* ”Die Wiedergabe des hebräischen Personalpronomens als Subjekt im griechischen Pentateuch”, De Septuaginta: Studies in Honour of John William Wevers on his sixty-fifth birthday. Ed. Albert Pietersma et al. Benben: Mississauga, 1984, 115–128. [in Studien zur Septuaginta-Syntax, 71–85]

* ”Die Auslassung des Possessivpronomens im griechischen Pentateuch”, Memoriae Jussi Aro dedicata. Studia Orientalia 55. Suomen itämainen seura: Helsinki, 1984, 279–294. [in Studien zur Septuaginta-Syntax, 86–103]

* ”Die Wiedergabe des partitiven מן im griechischen Pentateuch”, La Septuaginta en la investigación contemporánea. Ed. Natalio Fernández Marcos. Textos y estudios ”Cardenal Cisneros” 34. Consejo superior de investigaciónes cientificas: Madrid, 1985, 83–100. [in Studien zur Septuaginta-Syntax, 154–171]

* ”Methodologische Fragen der Erforschung der Septuaginta-Syntax”, 6. Congress of the International Organization for Septuagint and Cognate Studies: Jerusalem 1986. Ed. Claude E. Cox. SCS 23. Scholars Press: Atlanta, 1987, 425–444. [in Studien zur Septuaginta-Syntax, 40–52]

Studien zur Septuaginta-Syntax: Zu seinem 70. Geburtstag am 4. Juni 1987 herausgegeben von Anneli Aejmelaeus und Raija Sollamo. Annales Academiae scientiarum Fennicae B 237. Suomalainen tiedeakatemia: Helsinki, 1987.

”Zurück zur Hebraismenfrage”, Studien zur Septuaginta: Robert Hanhart zu Ehren. MSU 20. Vandenhoeck & Ruprecht: Göttingen (1990), 35–51.

In other languages

”A teremtés gondolata Deuteroezsaiás igehirdetésében”, Lelkipásztor: Evangélikus lalkészi szakfolyóirat 42 (1967), 721–730.

”Begreppet funktion i gammaltestamentlig traditionsforskning”, Svensk Exegetisk Årsbok 33 (1968), 55–67.

”Exegetikens roll i det teologiska studiet och dess relation till övriga ämnen”, Teologinen Aikakauskirja 75 (1970), 232–238.

”Syntax of Translation-technique”, BIOSCS 5 (1972), 9–11.

”The Rendering of the Hebrew Relative Clause in the Greek Pentateuch”, BIOSCS 7 (1974), 30–33.

* ”The Rendering of the Hebrew Relative Clause in the Greek Pentateuch”, Proceedings of the Sixth World Congress of Jewish Studies I. Jerusalem, 1977, 401–406. [in Studien zur Septuaginta-Syntax, 55–61]

* ”Renderings of Hebrew Comparative Expressions with מן in the Greek Pentateuch” BIOSCS 12 (1979), 27–42. [in Studien zur Septuaginta-Syntax, 141–153]

Articles Translated into English

Articles Translated by Theo van der Louw