Aihearkisto: Osallistu

UniTuben käyttö

Videomateriaalit (esim. opetusvideot) voi tallentaa UniTubeen, joka löytyy Flammasta Työkalut-välilehdeltä (UniTube-lataamo). Ohjeita UniTuben käyttöön löytyy Helpdeskistä: https://helpdesk.it.helsinki.fi/ohjeet/yhteydenpito-ja-julkaiseminen/unitube/unitube-0#-a-id-studio-name-studio-unitube-studio-a-

Tarkemmat ohjeet videoiden upottamisesta Moodleen löytyvät Wikistä: https://docs.moodle.org/2x/fi/HY-Unitube-videoiden_linkitys_Moodleen

Miten kääntäjien aineistopankki kehittyi kesällä 2018

Kääntämisen ja tulkkauksen digiloikassa on määrä kehittää opettajille ja opiskelijoille yhteinen digitaalinen aineistopankki, johon kerättäisiin yhteisvoimin opetusta ja tutkimusta tukevia aineistoja ja sovelluksia. Suunnittelun lähtökohdaksi otettiin, että koetetaan käyttää yliopiston tukemia alustoja, jotta digiloikan rahoituksen päätyttyä alustan tuki jatkuisi mahdollisimman varmana.

Kesän aikana suunnittelijaksi palkattu Maria Mäkinen kokeili OTE:n Marko Alamäen neuvosta yliopiston vasta käyttöön tullutta Microsoftin Teams-alustaa sekä yliopiston WordPress-blogialustaa Teams näyttäisi sopivan ryhmien muodostamiseen ja yhteydenpitoon, mutta ei hevin aineistojen talletukseen eikä  niiden hakuun. WordPress-alusta on helppolukuinen ja -käyttöinen, ja siinä on paremmat hakutoiminnot. Sekään ei sovi aineistojen talletuspaikaksi.

Maria on kesällä vienyt WordPressiin (https://blogs.helsinki.fi/tra-data) kaikki tähän asti löytämänsä materiaalilinkt. Mallina meidän blogialustaan on käytetty mm. taiteiden tutkimuksen digiloikan Taituria, joka on toteutettu WordPressillä.  ttps://blogs.helsinki.fi/taiteiden-tutkimuksen-oppimateriaalit/

Microsoft Teams -palveluun tehtiin digiloikkaa varten oma sivu (osoite). Mahdollisesti sekin otetaan laajempaan käyttöön. Office 365 Teams-ryhmiin voit nyt kutsua Helsingin yliopiston ulkopuolisia käyttäjiä.

Maria on kirjoittanut Teamsiin ja WordPressiin käyttöoppaat. Maria työsopimus päättyy elokuun lopussa, mutta hän on lupautunut jatkamaan projektissa tuntityöläisenä tarpeen mukaan.

—–

Kääntäjien digiloikan työryhmä piti 22.08.2018 kokouksen, jonne oli kutsuttu asiantuntijoina Marko Alamäki (OTE), Teo Kirkinen (Tietotekniikkakeskus) ja Jere Majava (Opetusteknologia, HY:n blogivastaava).

Keskustelun jälkeen päädyttiin siihen ratkaisuun, että WordPress-blogi toimii materiaaliportaalina, josta on linkit materiaaleihin, mutta itse materiaalit sijaitsevat tarpeen mukaan eri paikoissa, materiaalien omistajien omassa halinnassa ja   ylläpidossa. Esimerkiksi videot tallennetaan Unitubeen ja asiakirjatiedostot ovat opettajien valitsemassa paikassa. Mm. yliopiston Wikiä ja Moodlea voi käyttää.

Blogiin tulee ohjeistukset opettajille kaikista näistä asioista.

Päätettiin, että nimetään sivusto jollakin digiloikkaamme sopivalla nimellä. (Maria ja Lauri valitsivat sittemmin nimeksi tra-data – jotta nimi olisi lyhyt ja kieliriippumaton.)

—–

Saara Salminen on koonnut Laurin opastamanal käännösmuistia tuntityönä 1.6. alkaen (~ 40 t/vko). Kesän aikana toteutettiin opetusministeriön taito-koneella ratkaisu, jonka avulla käännösmuisteista voi tehdä aiheenmukaisia otoksia eurovoc-asiasanoilla. Sopimus päättyy 30.9.2018. Pohdittiin Saaran kokoamien käännösmuistien (90 Gt) säilyttämistä. Lauri ja Teo selvittävät, minne muistit sijoitetaan. Laurilla on ennestään virtuaalipalvelin tfs.ling.helsinki.fi, jota voisi ehkä käyttää tähän. Samalle virtuaalipalvelimelle avoitaisiin tallentaa myös uudet opiskelijoiden kokoamat käännösmuistit. Lauri koodaa palvelun, jolla voi hakea Saaran käännosmuisteja verkon kautta.

Sivuston kääntäminen

Ylläpitäjän oikeudet (administrator) saaneet henkilöt voivat osallistua sivuston kääntämiseen WPML Multilingual CMS -lisäosan avulla.

Artikkelien ja sivujen kääntäminen

Kääntääksesi artikkeleja, mene Artikkelit-välilehdelle ja klikkaa haluamasi artikkelin vieressä olevaa plusmerkkiä haluamasi kielen kohdalta. Kopioi suomenkielinen teksti oikeasta reunasta (ylhäällä, siellä, mistä julkaisunappikin löytyy) nappia painamalla, jotta saat lähdetekstin näkyviin. Toinen mahdollisuus on kääntää artikkeli samalla, kun kirjoittaa artikkelia toisella kielellä. Käännetyt artikkelit pitää kategorisoida manuaalisesti.

Sivujen kääntäminen onnistuu samalla tavalla kuin artikkelien kääntäminen. Voidakseen kääntää sivuja, pitää mennä Sivut-välilehdelle.

Kategorioiden kääntäminen

Mene kategorialistaan ja muokkaa kategoriaa. Käännetty kategoria ilmestyy samankielisen (esim. englanti) sivun listaan, kun olet lisännyt artikkelin kyseiseen kategoriaan. Voit myös mennä WPML-välilehdellä kohtaan Taxonomy Translation ja lisätä käännöksiä sitä kautta.

Valikoiden kääntäminen

Mene Ulkoasu-välilehdelle ja valitse sieltä valikot. Valikon tallennusnapin yläpuolella on pieni plusmerkki, josta voit lisätä valikolle käännöksen haluamallasi kielellä.

Sivujen ja kategorioiden järjestys eri kieliversioissa

Jos kategoriat/sivut eivät mene automaattisesti samaan järjestykseen kuin lähdekielisellä sivustolla, voit korjata ongelman halutessasi manuaalisesti asetusten kautta. Oletusasetuksena kuitenkin on, että järjestys kopioituu käännökseenkin.

Linkit käännetyissä teksteissä

Jos artikkelissa linkitetty sivusto on saatavalilla usealla kielellä, vaihda linkki kohdekielisen sivun linkkiin (tai englanniksi, jos kohdekieltäsi ei linkitetyllä sivustolla ole).

Käyttöoikeudet

Yleistä käyttäjistä

Käyttäjäroolit: https://make.wordpress.org/support/user-manual/customizing-wordpress/managing-users-on-your-wordpress-site/adding-users-to-your-wordpress-site/

Käyttäjien lisäys: Ohjausnäkymän Käyttäjät-linkistä pääsee lisäämään käyttäjiä blogiin. Huom!  Lisättävän henkilön pitää kirjautua blogs.helsinki.fi/wp-admin/-sivun kautta yliopiston WordPressiin väh. kerran, jotta lisättävän henkilön sähköpostiosoite löytyy ja henkilön voi lisätä blogiin.

Sisällön tuottaminen

Kirjoittaaksesi artikkeleja, tarvitset kirjoittajan oikeudet. Sivun ylläpitäjät voivat jakaa oikeuksia muille opettajille tai opiskelijoille.

Kun lisäät materiaalia blogiin, kirjoita aineistosta/ohjelmistosta tarkka kuvaus (sis. esim. kielet, erikoisalan, etc.), ja anna artikkelillesi kuvaava otsikko. Näin voidaan varmistaa, että artikkeli löytyy myös haun kautta.