Categories
Ashtabula materials

Self-help from 1911

AUTHOR: KIrsti Salmi-Niklander

Self-help booklets

Self-help guidebooks on various fields of life were popular in immigrant communities. The newspaper Amerikan Sanomat published, e.g.,  guide books for agriculture, for raising chicken and horses, a Finnish American cookbook, a general guidebook for Finnish immigrants and a guidebook for those who dreamed of the gold fields in Alaska. Three small booklets on intimate relations and sexuality were published in 1911. Two booklets gave advise how young women could attract men and “become a happy bride in four weeks.” One was a guidebook for “the art of kissing” (Suutelojen kirja. Tieteellisiä ja käytännöllisiä tutkimuksia “sen suullisesta menettelemisestä”.) The 8-page booklet is named as ”a translation”. A somewhat longer booklet with the same title had been published in Kotka in 1892.

“The Book of Kisses” discusses different forms of kisses and kissing in a “pseudo-scientific” tone and illustrated with some individual stories. “Erwin”, who cannot utter a word to his sweetheart, but solves the situation with a kiss; Liina, who steals a kiss from her sweetheart, but gets a reprimand from her mother, who has been chaperoning the young couple. Different kinds of kisses are discussed: kisses between women, between parents and children, kisses that express respect, hand kisses and flying kisses. Judas Iskariot’s kiss is one of the historical examples, as also the mock-historical story of the origin of the kiss, with references to the history of Greece and Rome during the Antiquity. Young men and women in immigrant communities might have needed more detailed guidelines, but “The Book of Kisses” gives a short introduction to the norms and practices of kissing in different cultures.

Text and drawing of two people kissing
Suutelojen kirja (The Book of Kisses), Amerikan Sanomat publishing, 1911 (National Library of Finland).
Categories
Ashtabula materials

Folk poetry and songs

AUTHOR: Kirsti Salmi-Niklander

Finnish American folk poetry and songs

Newspaper Amerikan Sanomat organized a writing competition for Finnish Americans, and published its results both in the newspapers and as a series of books 1899–1901: these include collections of short stories, three novels by pseudonym “Eekku” and an anthology of poems entitled “Finnish American folk poetry and songs” (Amerikan Suomalaisten Kansan runoja ja lauluja). This anthology gives an interesting overview on variety of the songs and poetry, which were popular in Finnish immigrant communities. Most of the songs and poems have the author’s name, pseudonym or initials and the place. Many songs resemble very much the folk songs, which were popular in Finland, and distributed orally or as broadsides. The first song in the anthology is “Suruni” (My sorrow), including the information that it could be sang with the melody of “The Last Rose of Summer”. The song is a lament on the death of a sweetheart:

“Lempi täyttää rinnan multa/suru sortaa sydämen/kuolo korjas kullan multa/ijäisehen unholaan”. (Love fills my soul/the sorrow breaks my heart/the death took away my sweetheart/to the eternal oblivion.)

The next poem in the collection (“Rukkas runo”) has been dictated in Iron Belt, Wisconsin, which indicates that this is an orally transmitted folk song. The title refers to the experience of being turned down in a romantic relationship. The poem tells about love and courtship in the immigrant community in a more humorous tone, giving a detailed account on the dances on Sunday nights at “Kojo-Antti’s hall”, accompanied by “savikukko”, a kind of ocarina. The poem depicts the rivalry between immigrant men: the miners are successful with the girls, whereas trammers, landers and loggers are hanging out in the corners chewing tobacco. The narrator of the song, one of this “mölö”-group makes an approach on one of the small group of charming girls – but the girl turns him down pointing out to five handsome miners: “Näethän tuolla perässä/tulee mainareita viisi/Joll’ et nyt ala pyörtämään/niin sinut perii hiisi.” (See behind you/ there are five miners coming / If you don’t turn away now/ the “hiisi” [evil spirit] will get you).

The anthology includes many patriotic poems, which refer to the actual political events in Finland during the period of russification measures. Many Finnish young men had left Finland at the turn of the century to flee the illegal conscription to the Russian army. One of these is a short poem “Vielä nytkin” (Still now) by the pseudonym Eekku, whose two novels and short stories were published by Amerikan Sanomat: “Oi kaunis, kallis syntymämaani. Pääseekö enään kevät luonnonkaan/sun sydäntäsi lämmittämään” (Oh my beautiful and dear fatherland. Can even the spring/warm up your heart?) The poems give some more information of Eekku: he was from the parish of Maalahti in Ostrobothnia, and lived in Laurier, Michigan. Some poems are written with Kalevala metre, such as a poem celebrating the foundation of the Onnela temperance society (J S-N, Iron Mountain, Michigan). The poem depicts the sceneries and the results of the hard work of Finnish farmers: “Ken matkaillessaan näillä mailla/kujillamme kulkiessaan/on kaupunkiamme katsastellut/silmäellyt seutuamme/havainnut on halmeillamme/vainioillamme varmasti/kasken kovan kasvamasta/kohoomasta kolkon korven”.

Book in a person's hand
Booklet of “Finnish American folk poetry and songs”, Amerikan Sanomat publishing, 1901. Available at the National Library of Finland.

 

Categories
Ashtabula materials

Religious visions

AUTHOR: Kirsti Salmi-Niklander

Religious visions

The newspaper Amerikan Sanomat published also short booklets based on religious visions. Some of these were translated from Swedish, but a few were originally written and published in Finnish. One of these is the 8-page booklet “Terrible dream in which a wife from Oulainen tells how she and her children ended up in Hell” (Hirveä unennäkö, jossa eräs vaimo Oulaisista kertoo kuinka hän ja hänen lapsensa joutuivat helvettiin). Oulainen is a small community in north-western Finland. The narrator tells how she woke up three times from her nightmare but fell asleep again and the same dream continued. Her husband finally woke her up when she screamed in her dream, and she dictated to him her dream which was very clear in her mind.

The dream starts with strange events: the sun darkened (was eclipsed), and the moon had the colour of blood. Below the sun she could see the numbers which referred to the Doomsday Psalm. People were afraid and some interpreted these as omens of war, but the narrator expected the Doomsday. Soon a beautiful human being came down from the sky with a crown, and declared at the cemetery: “Rise up from the earth”. All dead people came up from the graves, and the human being divided them to his right and left side. The same division was made with the living, and most children were placed in the right side. The human being invited the people on his right side to “his kingdom”, but said to the others: “go away from me you cursed ones”. The narrator remained with the rest of the crowd, and the torment started. Among the cursed were many “proud holy people” who had been sure of their salvation – and also many people (including the narrator), who had already received God’s mercy but rejected “the straight and narrow”. The Devil is riding with a fiery wagon and tormenting the wretched souls. The wife does not see her husband or children – only one of the children was among the blessed souls.
This vision has been dictated on 2 January 1878 in Oulainen. The booklet printed in Ashtabula is undated, but it has probably been published in 1901 or later. The collection of Finnish American poems and songs (1901) is mentioned in the section, which advertises other books published or sold by Amerikan Sanomat. In Finland, the same booklet was printed and distributed as a broadside. One copy is preserved at Tampere City Library. It was published in Isak Julin printing shop in Tampere 1903.

Religious visions were a popular oral-literary genre in the 19th-century Finland, and also an international genre related with vernacular religion. The most famous fictional vision in Finnish literature is Simeoni’s dream in Aleksis Kivi’s novel Seven brothers (Seitsemän veljestä 1870). Simeoni dreams a fantastic journey with the Devil with visions of “Boot Leather Towers”.

Text: Two front pages of a booklet.
Front page of the “Hirweä Unennäkö” booklet published in Tampere (left, Tampereen kaupunginkirjasto) and Ashtabula (right, the National Library of Finland).
Categories
Ashtabula materials

A Piece of Saloon Life

AUTHOR: Kirsti Salmi-Niklander

K. A. Jurwa

One of the Finnish books published in Ashtabula was a short light comedy “Kappale kapakkaelämää” (A piece of saloon life), written by K.A. Jurwa in 1889. Short comic drama pieces were popular in Finland at the end of the 19th century, they were performed in social evenings of temperance societies and labour movement associations. The small booklet includes a list of other short light comedies, which were available in the bookshop of the newspaper Amerikan Sanomat.

K.A. Jurwa lived in Ispheming, Michigan, and earned his living as a music teacher. He founded the Finnish Lutheran parish in Ispheming and served as a lay preacher. Later he moved to Tower, Minnesota, and in 1902 to Oregon. Jurwa submitted articles for the newspaper Pohjantähti (1886-1887). In the first issue of Pohjantähti he writes about the Americanization of the young generation, and promotes the Finnish schools: “Many [young people] don’t want to speak Finnish, if they can speak some broken English.”

‘A Piece of Saloon Life’ comedy

The short comic piece takes place at a saloon in a fictional immigrant community. Saloon keeper.  Mr. Pöhnälä (“Drunken stupor”) is serving three Finnish men, who are frequent customers. One of the men is Esko, who starts calculating how much money he has carried to the saloon. The sum is remarkable: more than 1200 dollars. Esko’s wife has been nagging about the money, but Esko is convinced that he deserves to have some amusement after hard work. The wife stopped nagging after some good beatings, Esko boasts. Another Finnish man, Mikko arrives. He also has a nagging wife, Leena, at home, but Mikko is a more gentle character.

Suddenly, Mikko’s wife Leena enters the saloon with their two children (8-10 years). She orders Mr. Pöhnälä to fill her coffee pan with booze. Her husband is terrified, but Leena argues that booze must be healthy for her and the children, as Mikko has praised its good effects. “It is odd that you don’t accept the wives as your companions to a saloon, but in the home chores you find us very much needed.” Leena’s words wake up Mikko’s conscience, he begs her to forgive him all the misery that he has caused, and promises to start a new life and join the temperance movement. This is of course Leena’s goal. Another man, Hannu, joins them to start the sober life. Mr. Pöhnälä is outrageous, and when Esko demands him to serve booze on credit, Pöhnälä shoots him dead with his revolver.

K.A. Jurwa’s short comedy is quite rough and clumsy, but it reflects the rough life in immigrant communities. An interesting detail is that there are two children in the play, even though they don’t say anything – and these children are about the same age as T-Bone Slim was when this play was published.

Text: Front cover of K. A. Jurwa's booklet
Front cover of K. A. Jurwa’s comedy piece booklet: A Piece of Saloon Life, comedy in one act, published by Amerikan Sanomat publishing. Available at the National Library of Finland.

 

Categories
John Westmoreland T-Bone Slim

“Weary Years”: A Retrospective 101 Years Later

Author: John Westmoreland

“Weary Years”: A Retrospective 101 Years Later

On June 11th, 1921, exactly 101 years ago, a song appeared in the pages of the Industrial Workers of the World (IWW) periodical, the Industrial Worker, titled “Twenty Years”. It was credited to T-Bone Slim, and as of this writing, represents the earliest known publication of his work in the IWW’s flagship newspaper.

T-Bone Slim's text "Twenty Years"
T-Bone Slim’s text in Industrial Worker 11.6.1921.

Unlike the majority of T-Bone Slim’s songs-and indeed the vast majority of those found in the IWW’s infamous Little Red Songbook—it doesn’t appear to be based on any popular tune, or traditional melody from the past, as had been common practice among songwriters such as Joe Hill, the IWW martyr who penned classic labor anthems like “The Preacher and the Slave” and “There Is Power in a Union”.

The idea of using well established melodies—be they religious hymns, revolutionary or civil war era songs, or contemporary hits of the day—and rewriting the lyrics, with an infusion of irony, sarcasm, and revolutionary sentiment, allowed IWW songwriters to breathe new life and spirit into music that was already deeply ingrained into the consciousness of western industrialized society.These new lyrics often flipped the script on the original song’s meaning and implored the working class to rise up collectively against the shackles of the capitalist system and the “industrial overlords” ruling it.

One significant benefit of this songwriting practice was that rank-and-file IWW members, who might not have any formal music training, could pick up a copy of the Little Red Songbook and easily begin singing together as a group. The songs were published using their new titles and printed beneath would be the name of the original melody in parentheses.

However, in the case of T-Bone Slim’s “Twenty Years” (Or “Weary Years” as I’ve taken to calling it) there is no subheading pointing to a previously written melody. Instead, beneath the title, there is only a question to the reader, “Who knows this tune?”

“Weary Years” Today

Putting that question aside for the moment, let’s have a listen to the song. This recording and video marks its first known release—exactly 101 years to the day after the lyrics were published on June 11, 1921.

John Westmoreland’s music video “Weary Years”. If the video doesn’t show properly, click this link to view the video on YouTube.

I must say that it’s been a truly unique and deeply meaningful experience for me to have the opportunity to collaborate with my long forgotten great granduncle; composing and arranging music to accompany the words he wrote over a century ago… And I’m sincerely grateful to the musicians, sound engineers, videographers, and artists who contributed to this work in the US and Finland, and to fellow T-Bone Slim researcher, Dr. Owen Clayton, who brought this song to my attention in 2018. “Weary Years” is one of 9 songs comprising a new, full album of T-Bone Slim’s songs and poems, Resurrection.

Trial of Life to Trail of Life

So why did T-Bone Slim choose the title “Twenty Years”? What is he referring to? Well, it’s certainly up for debate, but perhaps one important clue lies in the first verse. Astute listeners and readers may notice a discrepancy between the original published phrase “Trial of life” and what I sang on the modern recording, “trail of life”. Admittedly, this was not a conscious decision on my part, but seeing as I’ve been on the “trail” of T-Bone Slim for quite a while, I hope Uncle Matt forgives me for the artistic indulgence. In any case, what “Trial” might he be referring to? T-Bone Slim researcher, Dr. Saku Pinta, has a good theory about this. It involves the massive show trial against IWW leaders during the first half of 1918…

Since its founding in 1905, the IWW’s numbers and influence had grown significantly over the years. As their organization and effectiveness increased, they also found themselves evermore in the cross hairs of government and corporate powers. This came to a head most brutally during the period of the first World War.

Because of their uncompromising antiwar stance and their successful efforts to organize in key war time industries such as copper mining and lumber, the IWW, or “Wobblies” were viewed as Enemy No.1 by the Bureau of Investigation, U.S. Justice Department, and the aptly named, War Department.

On September 5th, 1917, just months after the US entered into the worldwide conflagration, and Congress had passed the draconian Espionage Act, the Bureau of Investigation undertook an unprecedented operation. In the span of 24 hours, they raided every IWW office across the country, in what may well be the widest ranging search warrant ever executed in US history. Ultimately, the Justice Department would go on to successfully prosecute one hundred and one IWW leaders. After a months long trial, all of them were found guilty in less than one hour of jury deliberation, and fifteen received the maximum sentence, “Twenty Years” in prison…

The Espionage Act was brought into existence and first implemented as a means to brutally attack and cripple the IWW, but today it continues to be wielded against modern dissidents, whistle blowers, and publishers, in particular those who expose US war crimes.

If T-Bone Slim were to write the song today, perhaps he would title it “One Hundred and Seventy Five Years”.

—“Who knows this tune?”

Categories
Ashtabula materials

Pohjantähti Newspaper PART 2

AUTHOR: Lotta Leiwo

The News in the Pohjantähti
PART II

The contents of the Pohjantähti consist of news, correspondence letters from Finns around North America and Finland, excerpts from other newspapers, editor’s (Aleksi Wirtamo and Ino Ekman) articles, stories and humor sections, announcements and advertisements. The news sections vary a lot and some of the news are conveyed via correspondence letters from regular people.

Thus, the conventions or the concept of “news” seem to be at test in every issue. In the image you can see a collection of different news sections in Pohjantähti. There is domestic news, foreign news, correspondence letters, local news, telegrams and a mixture of all these.

Text; News titles
The Pohjantähti newspaper news titles. Image compilation created from the newspaper microfilms (the National Library of Finland).

For us, the most interesting “news” are the correspondence letters that reflect the interests of regular American Finns. The letters inform about local work-related issues such as accidents and vacancies, weather related news and “love news”. Many of the letters are about local people and this makes it possible to draw a picture of key figures in Finnish communities and their networks, plus helps us understand the relationships between people.

As mentioned in an earlier post, the newspaper’s one purpose was to educate the Finnish immigrants. The educational aspect of the newspaper is apparent in several texts in Pohjantähti. Unknown writer on sample issue (Dec 1886) writes:

“We are in a foreign land, far from our old Mother, Finland, but let us try to preserve our language and our nationality in honor of our old Mother and our ancestors! Let us establish schools, build churches, and subscribe newspapers, for church, school and newspapers are the best sources of learning and civilization.” (Pohjantähti N:o 1, 3.1.1887, National Library of Finland).

Additionally, Pohjantähti gives advice both in writing for the newspaper and reading it but also educating its readers in world events, immigrant history and temperance issues trying to guide readers to civilized life in North America. Finnish people at the time were mostly literate, but the conventions of a newspaper and writing to a public audience was not familiar to most of the people. Thus, educating the readers was necessary. The editor in section “What a good newspaper should be like” explains why news sections mix various news types:

“(…) all things must be presented briefly, but at the same time in an amusing way. The news section has a great impact on the reader. One line in the news containing something noble and good about some good endeavor will delight the reader: but another line about cold-blooded murder, mephitic and other atrocities may arouse disgust and horror. But at the same time, the reader’s mind is back to normal when he comes across a new news item, for example a very warm love story. (…) All news are very amusing if they are presented as such.” (Pohjantähti N:o 2, 10.1.1887,  National Library of Finland).

Text: news excerpt from Pohjantähti
News from Finland: horse is running away from a train in Kälviä. Pohjantähti n:o 1, 3.1.1887 (Nationla Library of Finland). The text was also published  in Kokkolan Lehti, on 7.12.1886.

In addition to educating the readers in 1887, this text explained to us why peculiar love stories and small anecdotes (such as news about people eating sugar coated flowers in America or horse running away from a train in Kälviä, Finland) are presented in between numerous terrible news about railway disasters, family murders and train robberies.

Another newspaper called the Amerikan Sanomat (American Newspaper) published and edited by August Edwards, already mentioned in this blog, started to appear in Ashtabula in 1897. At the moment (in June 2022), we are going through the Amerikan Sanomat issues to find clues about T-Bone Slim and his relatives. Even though Aleksi Wirtamo didn’t publish a newspaper after Pohjantähti, he pops up in local news section occasionally.

It seems that in the turn of the century, the American Finnish newspaper format had settled and different news sections had found their place in the paper. And probably the vernacular audience had learned the newspaper conventions as well. Yet, there is still relatively extensive correspondence section where Finns across American Finnish communities and increasingly from Canada and Finland, too, sent their letters and local “news” for everyone to read. Additionally, all kinds of amusing texts (stories, anecdotes and funny news), comical pictures and jokes takes its place in the paper among the edifying and educational content. The Amerikan Sanomat also held a writing competition (at least) in 1901. The Amerikan Sanomat publishing company published the competition texts and other small stories and poems in small booklets. Next in our blog, we’ll discuss about few examples from this interesting material!

Categories
Ashtabula materials

Pohjantähti Newspaper PART 1

AUTHOR: Lotta Leiwo

Pohjantähti (The North Star) Newspaper
PART I

Pohjantähti was a weekly newspaper published in Ashtabula, Ohio from late 1886 to 1887. It came out every Monday evening and had five columns and eight pages. By reading the Pohjantähti we can track some of the networks Finnish immigrants had in the 1880s in North America. Additionally, the newspaper helps us understand the context of T-Bone Slim’s childhood. At the time T-Bone Slim turned five.

The founders of the paper were Finnish immigrants Aleksi Wirtamo, who was T-Bone Slim’s uncle, and Ino Ekman. Wirtamo left the paper during 1887 for yet unknown reason but remained an important and established person in the area. Also, the paper itself was short lived, even though its other founder Ino Ekman invested into new technology (cylinder press and boiler) in fall 1887. Apparently, the newspaper continued to be published for a while in Ishpeming, Michigan in 1888 but Ekman abandoned the paper the same year after its circulation declined.

Pohjantähti published two sample issues in late 1886 and was launched officially on 3.1.1887. One of the sample issues and first 17 issues of 1887 are available in the National Library of Finland as microfilmed copies.

Pohjantähti title and image
First official issue of Pohjantähti. The title image has a picture of farming crops with factory and railroad in the background. In the middle of the picture is a person holding U.S. flag and a text on a ribbon: ‘Our liberties we prize and our rights we will maintain’.

The reasons to publish Pohjantähti newspaper were multifaceted. In the first four issues of Pohjantähti, Aleksi Wirtamo writes about the objectives of the publication in his editorial:

“the primary purpose is the preservation of the [Finnish] language and nationality, to keep an eye on and promote the spiritual and material well-being of the people of Wäinö [Finnish] who live here, to instruct the citizens in what is noble, good and civilized; to give a freer voice to all discussions in the social sphere; to give attention to the temperance movement of our time, namely to work for the development of this noble cause; to have the courage to express one’s thoughts on all social matters that are highly relevant to Finnish, not to get involved in religious controversies, as the position of the newspaper will be Evangelical Lutheran, as well as to be non-partisan in matters of religion.”

(Pohjantähti n:o 1, 3.1.1887, Kansalliskirjasto/ National Library of Finland).

Additionally, Aleksi Wirtamo’s affiliation of the temperance movement is apparent in the contents of the paper as one regular news section is “Raittiuden alalta” or “From temperance sector”. In the following blog post we’ll discuss more about the news sections of the Pohjantähti newspaper.

Networks of Texts and People

Text in Finnish: excerpt from Callus-Topias story.
Excerpt from Känsä-Topias Story fromn sample issue of Pohjantähti December 1886. Available at the National Library of Finland.

One very interesting aspect of texts published in Pohjantähti is the ‘Finnish folklore immigration’ (as we like to call it) they portray. For us, the digitized Finnish newspaper database in the National Library of Finland has been an alternative and comparative way of tracking the networks of not just people but texts as well. Several (folklore) stories and also correspondent’s poems were published in the Pohjantähti.  Many of the longer stories were previously published in Finnish newspapers. One example of serials is Väinö Kataja’s “Jutelmia ja seikkailuja Pohjolasta, Känsä-Topias” (Stories and adventures from the North, Callus-Topias), a story about a sage/witch living in Northern Finland/ Sapmí (area where indigenous Sámi people live).

The story is told by first-person narrator who is one of the young boys who visit Känsä-Topias’ cottage and bully him by stoning the cottage and the sage and his wife Liisa. Later, the narrator meets Aamos, a very kind, new boy in the village. Aamos teaches the narrator kindness and they stop bullying Känsä-Topias. The story shifts to telling the story of these two befriended boys and their friendship and sops after three issues. The story was originally published in full length in the Oulun Lehti in six issues starting from November 11, 1886 issue. Click the Oulun Lehti link to read the story from digitized Oulun Lehti in Finnish (note: the story is not published consecutive issues). Apparently Väinö Kataja wrote at least one another story about Känsä- Topias: “Känsä-Topias tullinkawaltajana” (Callus-Topias as customs embezzler), published at least in Tornion Lehti in the 1910.

The other American Finnish newspaper in Ashtabula, Ohio Amerikan Sanomat issued a fruitful writing competition in 1901 and American Finns started to have their own, ‘self-sufficient’ supply of stories that were published in four booklets and one song and poem compilation in addition to publishing them in Amerikan Sanomat. We will discuss these in more detail later in this blog!

Digitized Finnish newspaper database has also been a fruitful way of tracking Aleksi Wirtamo’s life. Based on several texts published in 1894 (for example, Paimen Sanomia, 24.1.1894 and Kaiku, 7.3.1894). Wirtamo used also names Sergei Dunajeff, Aukusti Fredrickson and A. W. Keto, apparently using the latter when spending time in Illinois in 1894. For us, it is interesting to study both the texts and stories themselves and the networks of people and texts. This helps us understand the local, national and transnational publishing practices and possibilities in immigrant communities.

Categories
News Research Trips T-Bone Slim

Research Trip to Kälviä

Author: Lotta Leiwo

Research Trip to Kälviä

T-Bone Slim’s parents are from Kälviä, Central Ostrobothnia, Finland. Therefore, Kirsti Salmi-Niklander, John Westmoreland and Lotta Leiwo headed to Ostrobothnia this May for a research trip. John had visited Kälviä before, but for Kirsti and Lotta this was the first time. During the trip the group visited Kälviä and met with Central Ostrobothninan Immigration Project in Kokkola to discuss research and event collaboration. Our project’s final seminar will be held in Kälviä and Kokkola in late summer 2023 (stay tuned!) with research and cultural content. In this text I discuss our trip to Kälviä and present some of T-BoneSlim’s family history in Ostrobothnia focusing on his mother’s side.

T-Bone Slim’s parents are Priitta (Brita) Johanna Huhtaketo/ Fast(backa) and Matti Matinpoika Leppihuhta/ Huhta/Arlund. Names from the time might be confusing as people changed surnames based on their place of living. For example, T-Bone Slim’s mother’s surnames Huhtaketo and Fast(backa) refer to the locations she lived in Kälviä. After emigrating, some Finns translated or altered their surnames to accommodate to the new, English-speaking home country. For example, T-Bone Slim’s father Matti changed to Matt or Matthew.

During our trip we visited T-Bone Slim’s mother’s side family history sceneries in rural Kälviä. Our guide was Jukka Hilli, a local history society active. Mr. Hilli is a traditionist who has a vast knowledge of the local history, and he had a story for every place and person!

Fastbacka

The first location we visited was Fastbacka. It is located south from Välikylä village in Kälviä. The place does not have any building structures remaining as it is now under a dirt road. Priitta Johanna’s family lived here until 1865. At the time, the father Antti Efraiminpoika Fastbacka (Anders Efraimsson Fastbacka in Swedish judgement books) worked as a farm hand for Klapuri house. Klapuri built a small forest meadow cottage, “niittupirtti”, in Hietakangas and made a tenant farm contract with Fastbacka family and they became “torppari”, or tenant farmers, for Erkki Jaakonpoika Klapuri (Eric Jakobsson Klapuri).

Person standing by a dirt road, forest.
John Westmoreland standing by the dirt road in an estimate location of Fastbacka. © Lotta Leiwo 2022.

Three people looking at paper documents outside in the forest.
Jukka Hilli (left), Lotta Leiwo (middle) and John Westmoreland (right) examining Fastbacka documents. © Kirsti Salmi-Niklander 2022.

Hietakangas

The Fastbacka family moved to Hietakangas tenant farm in 1865. Thus, their surname changed to Hietakangas. The price for starting the tenant farm contract in Hietakangas “torppa” was 600 Finnish marks (FIM) equivalent of 2710€ (1867 USD). The place is located quite near Fastbacka, only some 800 m (0,5 mi.) via bee line. Family lived in Hietakangas torppa farming small forest meadow fields and working day labor for the Klapuri house for 40 FIM worth a year. Additionally, they had an agreement of chopping wood for their own use and for sale from the surrounding forest. In the premises, some traces of the basements of the tenant farm buildings are left.

Two people in forest
Jukka Hilli (left) and John Westmoreland (right) examining the remains of a barn building in Hietakangas. © Lotta Leiwo 2022.

Person in the forest, beard moss.
John Westmoreland by a stone fence in Hietakangas. © Lotta Leiwo 2022.

Hietakangas is located at a distance, roughly 15km (9,3 mi.) from the Kälviä church (image is from 1897), therefore it is probable that the family didn’t travel to the village often.

Today the Hietakangas landscape is dominated by a handsome old spruce. It is likely that T-Bone Slim’s mother grew up with this old tree that also we were able to touch on our trip. The air seems to be really clean here as lots of beard moss grows in the trees.

A person touching a tree trunk
John Westmoreland touching the old Hietakangas spruce. © Lotta Leiwo 2022.

Huhtaketo

The family decided to remove their small log cottage from Hietakangas to Huhtaketo with their own permission. In other words, Antti Efraiminpoika broke the tenant farm contract and stole the tenant farm building(s) from the Klapuri house. At the time, people had merely footpaths and a 2-meter-wide cart path in the region. Therefore, the secretly conducted move had to be a struggle as merely the bee line from Hietakangas to Huhtaketo is 4.7 km (3 mi.).

A small stream.
Kälviäjoki river by Huhtaketo. Huhtaketo is located right. © Lotta Leiwo 2022

Also, in Huhtaketo, some traces of the basements of the tenant farm buildings are left. The place is on a small hill by the river Kälviäjoki and is nowadays surrounded by small fields. On the remains of Huhtaketo buildings, local history society has set up a sign stating that the Huhtaketo tenant farm was owned by Hilli house, it was inhabited from 1777 with a small gap in the turn of the century and altogether four families lived there.

Metallic sign in a yard
Local history society sign on cellar remains in Huhtaketo. A newer, 20th century barn in the background. © Lotta Leiwo 2022

Person standing on a big rock
John Westmoreland standing on the “play stone”. © Lotta Leiwo

By the fields surrounding the Huhtaketo premises, there is also a large erratic boulder on which the Huhtaketo children are told to have been played house. While visiting Huhtaketo, we also learned that Jukka Hilli’s great grandmother worked as a little maid for Huhtaketo family.

In 1869, Erkki Jaakonpoika Klapuri sued Antti Efraiminpoika for relocating the tenant farm building(s). Klapuri demanded “a compensation for the removed building and anything else that might be involved”. District court judge ordered the Hietakangas tenant farm to a forced sale in May 1872, and the tenant farm was returned to Klapuri house. It is still a bit unclear what happened to Huhtaketo family after that. Priitta Johanna’s brother Antti was first from the family to emigrate to America in 1872 and Priitta Johanna followed in 1879. Altogether six of eight Huhtaketo children emigrated to US in 1872–1890.

Family History in The Newspapers

A short sidetrack from our research trip. Some of the later events in Huhtaketo family life in Finland can be traced from the newspapers. An interesting detail is their old churn that made it to the Pohjalainen newspaper on July 10, 1891. In short, the news piece states that the churn is 130 years old and tenant farm’s wife Briitta Maria (Priitta Johanna’s mother) has inherited the churn from her mother who inherited it from her mother. Both the churn pot and piston are made of spruce. Churn bottom has a marking “y[ear]. 1760”. This news peace indicates that the Priitta Johanna Huhtaketo’s parents, Antti Efraiminpoika and Briitta Maria, stayed as tenant farmers in Huhtaketo after 1872 events. This is supported by Kokkola newspaper on April 15, 1905 as (Briitta) Maria Huhtaketo announces an auction on four cows and movable property of Huhtaketo tenant farm. In 1911 widow Maria Huhtaketo is declared under guardianship in Suomalainen Wirallinen Lehti newspaper.. Maria Huhtaketo passed away the next year in May.

Another interesting detail are Antti Efraiminpoika’s tobacco habits that got some column space from Pohjalainen (10.7.1891, in Finnish, look for Antti Huhtaketo, the churn is also mentioned in this paper on the same page) and Tammerfors Aftonblad (14.7.1891, in Swedish, look for Anders Huhtaketo) newspapers among three others (Uusi Suometar, Sanomia Turusta and Waasan Lehti). The newspapers state that “this old grandpa” places his (chewing) tobacco by a stove to dry up after chewing it and then uses it with his pipe. After smoking it he puts the rest of the tobacco back into his mouth to get out all the “tobacco power”.

These small newspaper pieces can be important clues in tracing T-Bone Slim’s personal and family history as well as networks of circulating newspaper texts. We will get back to these materials later in our blog.

Experiential Knowledge for The Research

During our trip to Kälviä, we heard many interesting stories about T-Bone Slim’s family history and additionally local legends about Great Wrath, blood stoppers, healers, and wise men of the region. Especially for Lotta Leiwo, who has studied the Kälviän folklore material in Finnish Literature Society’s archive, it was very interesting to hear these stories told orally. On top of everything else, Mr. Hilli offered us the most delicious Köyrisen keeki (sour cake baked with local traditional recipe) and we were also able to visit Välikylä Youth Society Hall.

What was most important for us as researchers (besides the delicious cake!) was to have the spatial and experiential experience of T-Bone Slim’s family history locations. Visiting the actual sites, even temporally distant events and people can be placed in a context better. This kind of experiential knowledge gives better understanding of the places than pictures and written texts. With such a skilled guide as Jukka Hilli, the places really became alive and we definitely got more than we came for!

We want to thank Keski-Pohjanmaan Siirtolaisuushanke (Central Ostrobothnian Immigration Project) and Outi Järvi for organizing the research trip to Kälviä for us. Additionally, we want to thank Kauppi Virkkala and Hannu Pajunpää from the immigration project for the fruitful collaboration kick-off meeting and Keskipohjanmaa newspaper for other collaboration. Special thanks to Jukka Hilli for all the stories and guidance to Kälviä and its folklore.

Three people by a field.
John Westmoreland (left), Jukka Hilli (middle) and Kirsti Salmi-Niklander (right) standing by the Huhtaketo fields. © Lotta Leiwo 2022.

Categories
Ashtabula materials T-Bone Slim

Ashtabula research materials

AUTHOR: Lotta Leiwo

Research material corpus: Ashtabula

As we started our project in February 2022, PI Kirsti Salmi-Niklander and myself started to map T-Bone Slim’s early life and childhood in Ashtabula, Ohio in late 1800s. How to understand what life was back then? What kind of services they had and how they kept in contact with other Finns in North America? What kind of material is available from Ashtabula Finns?

Soon we discovered a large material corpus from National Library of Finland that consist altogether 86 publications from 1878 to 1941 published in Ashtabula. These include three newspapers, one periodical, history books, dictionaries and phrase books, poems, guidebooks (how to tend farm animals, how to kiss, how to get a husband and so on) small stories and poems written by self-taught writers, translated literature and spiritual texts. And these are just the publications stored in the archive. Most of the small publications include a list of booklets for sale in Amerikan Sanomat publishing company indicating very lively publishing production in Ashtabula. Only part of these are preserved.

Front covers of booklets. Includes text and drawings.
Inner cover from small publication Atlantin rannoilta (From the Shores of Atlantic Ocean) written by self-taught writer Eekku (1899) (red cover) and Amerikan suomalaisten kansan tarinoita ja lauluja (Stories and Songs of American Finnish Folk), a compilation of stories and poems from Amerikan Sanomat newspapers writing competition (1901) (green cover). The covers advertise translated literature (Tuhat ja yksi yötä or Tales from a Thousand and One Nights), guidebook to “penile life an marriage” (Siitinelo ja avioliitto) and novels and stories sold by American Sanomat publishing company. Available at the National Library of Finland.

Amerikan Sanomat publishing company

Most of the publications are published by Amerikan Sanomat publishing company. Amerikan Sanomat published variety of small publications and of course a newspaper called Amerikan Sanomat (The American Newspaper, published 1896–1913). The main character working in Amerikan Sanomat was August Edwards who besides having a lively publishing company, delt a variety of peculiar goods such as electric belts (yes, it seems they are the same kind we see in shopping channels still today), cipher alphabets to write secret letters between lovers, mechanical music instruments (roll organs) and special pocket watches that worked as a kind of calculator.

Pohjantähti and Aleksi Wirtamo

Another even more interesting character to us is Aleksi (Sergei Feodorovitz) Wirtamo who published Pohjantähti newspaper (The North Star) earlier in the 1880s. Pohjantähti was a short-lived paper Ino Ekman and Wirtamo started together in late 1886 and it appeared only for one or two years. Paper was eight pages (as later Amerikan Sanomat and many other relatively small newspapers in U.S.) and appeared once a week on Mondays. Aleksi Wirtamo is particularly interesting to us because he was married to T-Bone Slims aunt, Edla Wirtamo (maiden name Huhtaketo). Edla is T-Bone’s mothers Priitta Johanna Huhtaketo’s sister.

Cigar ad from Amerikan Sanomat newspaper
Aleksi Wirtamo’s cigar and headache powder advertisement in Amerikan Sanomat (21.12.1899). Available at the National Library of Finland.

Before Pohjantähti, Wirtamo worked as a journalist in another Finnish American newspapers Yhdysvaltain Sanomat (Tidnings of the United States, published 1885–1893) and Uusi Kotimaa (The New Homeland, “the oldest Finnish newspaper in the US” published 1881–1934). After Pohjantähti, that Wirtamo left during 1887, he worked at least as a goods distributor: he advertises cigars in Amerikan Sanomat at least in December 1899. The cigars were called “Suomi suree” (Finland mourns) cigars referring to first period of oppression: the period 1899-1905, when the Russian Empire sought to consolidate and unify the Russian Empire by implementing a policy of Russification of minority nationalities against the Grand Duchy of Finland. By smoking “Suomi suree” cigars Finns in North America could express solidarity to their fellow citizens back in Finland. In the same ad, Wirtamo advertises “headache powder”. At that time, Wirtamo lived in Conneaut Harbor, Ohio, close to Ohio-Pennsylvania border approximately halfway from Ashtabula to Erie.

Why these materials?

By reading material published in Ashtabula in the turn of the century we can understand the everyday life of Finns in Ashtabula from several news and even from the advertisements. At the time, social status and dynamic relationship between parents and children were in change at the time. Children became subjects of raising and actors in family and in society. This shift can be seen by reading the material: almost invisible children in 1880 publications became active agents in the turn of the century.

In the following weeks we are introducing some examples from our Ashtabula publications in more detail.

Categories
T-Bone Slim

Who Killed T-Bone Slim? PART 2

AUTHOR: Saku Pinta

Who Killed T-Bone Slim?
PART II

You can read the first part here.

The October 24, 1942 issue of the Industrial Worker made T-Bone Slim’s death widely known in an article entitled “T-Bone Slim, IWW Humorist, Passes Away.” The information published in the Industrial Worker was, however, apparently first uncovered by a certain Anna Mattson – presumably someone who knew Slim well enough to go on a fact-finding mission – and published nearly two weeks earlier, on October 12, in the Industrialisti.

As the Industrialisti article explains, T-Bone Slim was a well-known writer who worked as a deck scow captain in New York, but belonged to the “hobo army” of agricultural workers who criss-crossed the continent, working and travelling by freight train, with no fixed address. Many of the paper’s readers had wondered why Slim hadn’t published anything at all over the summer. Rumours began circulating that he had drowned. Anna Mattson – a member of the Finnish IWW-affiliated Tarmo Club on 2036 Fifth Avenue in Harlem (a location that Slim was known to frequent and had in the past used as a mailing address) – took it upon herself to find out.

In her investigation, Mattson contacted one of the officers of Slim’s other union, the Deck Scow Captain’s Local 933-4 of the International Longshoremen’s Association, who confirmed the drowning. With a membership of between 700 and 1000 workers, Local 933-4 had the same two paid officials from its formation in 1934 up around 1960, or a short time after the local disaffiliated from the ILA. These two union officials were Hugo Kaston (secretary-treasurer) and David Graham (delegate).

Did one of these union officials from Local 933-4 identify Slim’s body? They certainly would have been familiar with him. As Mattson found out, Slim’s last known address was 2 Stone Street in Lower Manhattan – the address of the ILA union hall. A sizeable minority of deck scow captains chose to stay on the living quarters aboard their scow on a more or less permanent basis, maintaining a shore address for mail.

Who identified the body was not a central concern. The Industrialisti article mourned the loss of T-Bone Slim as a valuable organizer and educator for the cause of industrial unionism, and concluded that his death “added to the number of casualties in industrial accidents on the alter of the capitalist system of exploitation and profit.”

This raises another question: was it a workplace accident that claimed the life of T-Bone Slim? It is a possibility. Other New York Wobblies – above all those who frequented the lively IWW Marine Transport Workers Industrial Union hall on 134 Broad Street – and many of those who knew him well similarly concluded that his death was an accident.

Cause of death: workplace hazards?

Work on the waterfront and maritime industries can be dangerous, even with the many occupational health and safety improvements that have been implemented over the years, so one can only imagine what working conditions were like in the 1940s. Working alone, as was typical for T-Bone Slim and other deck scow captains, is a significant hazard as is fatigue. Slim in fact complained about being overworked in the months leading up to his death.

In the September 20, 1941 issue of the Industrial Worker, Slim explained that the unusual three-month gap between his columns in the paper was due to the long hours he was working. He claimed that at one point he had worked a 62.5 hour shift without sleep, joking that he might “be the sole cause of all this unemployment we hear about.” As wartime production ramped up in the maritime industry, the imposition of long hours became much more common. In a March 13, 1942 article – less than a month from T-Bone Slim’s death – one Finnish shipyard worker and New York correspondent to the Industrialisti complained of the 7 day work weeks and 10 to 11 hour days.

Belonging to a radical union like the IWW was another well-known workplace hazard, especially in the mobster-controlled New York waterfront of the 1940s. In March 1942, the New York mafia began to act with impunity on the waterfront thanks to a deal they had struck with a seemingly unlikely ally: the United States federal government. “Operation Underworld”, the code name of the top secret organized crime deal, was designed to protect northeastern American ports from enemy sabotage and to ensure labour peace by violently crushing militant unions and leftist union organizers. As Jeffrey St. Clair and Alexander Cockburn have documented in their book Whiteout: The CIA, Drugs and the Press, “between 1942 and 1946 there were 26 unsolved murders of labor organizers and dockworkers, dumped in the water by the Mob, working in collusion with Navy Intelligence”. Similarly, political assassinations carried out by mafioso, like that of the Italian-American anarchist organizer Carlo Tresca – shot point blank in an unsolved murder a little more than a year after Slim died – were not unheard of during this period. For this patriotic service the crime boss Lucky Luciano, who controlled the waterfront and longshore unions from his prison cell, was freed after the war.

Was T-Bone Slim the victim of mobsters? This too is a possibility. Consider the following, almost surreal, occurrence.

So, who killed T-Bone Slim?

The May 18, 1942 issue of Industrialisti reported that the body of a Finnish deck scow captain had been pulled from the Hudson River on May 4, eleven days before Slim’s body was discovered. The body was that of George Blad (alias of Yrjö Lehti), an active member of the Tarmo Club in Harlem who had gone missing sometime between the evening of April 17th and the morning of the 18th. Blad who, despite being slightly younger (42) at the time of his death than Slim (62), was in many ways his doppelganger. Both had “hoboed” around the continent working various jobs. Both worked as deck scow captains on the New York waterfront. Both belonged to the IWW and, presumably, to the same ILA local. They may have even known each other. Both had Finnish ancestry, Blad having been born in Finland, Slim having been born to Finnish immigrant parents. And astonishingly, Blad too was a poet, but he wrote in his native tongue for the Finnish-language IWW press.

The death of two IWW poets on the New York waterfront, whose bodies were recovered within eleven days of each other. Strange indeed. Evidently nobody had made this unusual connection at the time, again, due to the 5 month gap between T-Bone Slim’s death and his death becoming widely known, so it did not raise any suspicions.

So who killed T-Bone Slim? Perhaps the only thing that we will ever know for certain is that he and others, like George Blad, did not die of natural causes. They were either victims of direct violence – sanctioned by the powerful – or had succumbed to some form of the indirect, “slow violence”  so brutally common to working-class life in the twentieth century: unsafe and unsanitary working conditions, starvation wages (or the impacts of what today might be called the social determinants of health), minds and bodies ground down over years of hard work and uncertainty.