Kirjoittajan arkistot:thairaks

The festival Durgāpūjā in Helsinki and UH educational initiatives

Every year in autumn, a large and popular festival is celebrated in India and around the globe in places that have become home to Hindu migrant communities – also in Helsinki. As this festival, Durgāpūjā, has extensively traveled with Indian communities, beyond many geographical and cultural borders, it is a perfect example to study and experience how festivals are important events for diasporic communities to live, stage and negotiate identity, heritage and culture – beyond borders (Zeiler 2022). The festival was added to UNESCO’s intangible cultural heritage list in 2021.

Helsinki annually hosts two or three such events, as “Nowadays the capital region (Helsinki, Espoo, Vantaa) witnesses three Durga Puja, organized by different groups” (Moon Ray 2023). These include the oldest and largest event by Helsinki’s Bengali Association of Finland Ry – BAF (formerly Finben), the Sri Sri Sarbojanin Durga Puja Pujari Association in Vantaa since 2010, and Sharodiya Durga Puja Mohamaya that has been organizing events in Helsinki’s Kivikko area since 2016 (Moon Ray 2023). Additionally – as Helsinki has become home to Indians with their family origins in many of the Indian states that traditionally have different forms of celebrating the “Nine nights of the goddess” festival (e.g., Simmons, Sen and Rodrigues 2010) – the Metropolitan Area sees more than these activities related to the celebrations. One of the main reasons for hosting the festival is to come together in the communities and to jointly celebrate.

 

Invitation on Helsinki’s Bengali Association of Finland Ry’s Facebook page, October 2023.

One of the themes that are declaredly important to festival visitors, even more so in a diaspora setting, is education. In preparation of the celebration days, traditionally a cultural program is arranged and practiced. This is seen by many persons whom I spoke to as a good space to include education about what

was often termed the own cultural heritage. In this way, the character of not only the cultural program but the entire festive get-together have a very intensive community focus – with a strong element of cultural education. In summary, Durgāpūjā presents an opportunity to jointly showcase and enjoy what is perceived as own cultural heritage, and a highly important space to publicly and jointly educate the community’s kids about it – for example, in kids performances, drawing competitions, recitals and so on. As such, diaspora festival related networking (in and beyond social media) extends to the important questions of trans-generational education.

Research on this is ongoing at UH and new collaborations are planned, with different diasporic communities and educational institutions around the globe – for instance, based on these observations and on initial studies with the Helsinki Bengali community, I recently presented a conference paper on Trans-Generational Education in Indian Diasporic Festivals: Networking in and beyond Social Media as Diasporic Communication, at the American Academy of Religion conference in the US, funded by the Finnish education network GINTL India. GINTL is a network in which Finnish higher education institutions (including UH), together with partners from India, China and Africa, co-create research-based solutions to global educational challenges and collaborate in research and education.

If you are interested, stay tuned for a follow-up blog entry soon, keeping you in the loop about the already existing and new upcoming educational initiatives at UH, related to Durgāpūjā – in Helsinki and beyond! Just one of the new outcomes is the educational video game Durga Puja Beyond Borders that introduces various layers of Durga Puja festival culture, such as joint Durga Puja organizations and especially celebrations, in Helsinki. It conveys educational content about the festival’s history and past and present ways of worshipping and jointly celebrating, in India and beyond.

 

To access the game trailer pls click: https://www.youtube.com/embed/t4C2kNkSusw?feature=oembed

Trailer for the educational game Durga Puja Beyond Borders, a collaborative effort of the University of Helsinki (Finland), Xenia Zeiler, and the Kolkata (India) based award-winning game development studio Flying Robot Studios, Satyajit Chakraborty. Enjoy playing!

Xenia Zeiler

 

References:
Moon Ray (2023). “Durga Puja in Helsinki, Espoo, Vatnaa – Finland”. Available at https://www.nomadicmun.com/durga-puja-in-finland/, accessed 5 December 2023.

Simmons, Caleb, Sen, Moumita and Rodrigues, Hillary, eds. (2018). Nine Nights of the Goddess. The Navaratri Festival in South Asia. New York, State University of New York Press.

UNESCO (2021). Durga Puja inscribed on the UNESCO Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity. Press release. Available at https://www.unesco.org/en/articles/durga-puja-inscribed-unesco-representative-list-intangible-cultural-heritage-humanity, accessed 5 December 2023.

Wessman, Anna, Zeiler, Xenia, Thomas, Suzanne and Vainonen, Pilvi. (2020). “The Durga Puja pop-up exhibition at the National Museum of Finland: Studying, Designing and Hosting an Exhibition as University Education-Museum Collaboration”. Nordisk museologi, 29(2): 96-105. https://doi.org/10.5617/nm.8445.

Zeiler, Xenia and Chakraborti, Satyajit (2021). Durga Puja Beyond Borders: An Educational Video Game about Global Indian Festival Cultures. Available at https://blogs.helsinki.fi/durgapuja-the-videogame/new-durga-puja-beyond-borders/, accessed 5 December 2023.

Zeiler, Xenia (2022). Festivals on the move: Cultural heritage, Indian migrant communities and Durgāpūjā in Helsinki. Heritage on the Move (Blog of the UNA Europa transnational research team “Heritage, Global Migration and Mobility”). Available at https://herblog.hypotheses.org/139, accessed 5 December 2023.

Ilmainen elokuvaesitys: Wei-De Shengin Japani-trilogia, 11.-12.8.2022


Japanilaiset hallitsivat Taiwania 50 vuoden ajan.  Siirtomaahallinto vahvistettiin Shimonosekin sopimuksella vuonna 1895, jonka mukaisesti Qing-dynastia luovutti Taiwanin Japanille. Siirtomaahallinto päättyi, kun Japani hävisi toisessa maailmansodassa vuonna 1945. Puolen vuosisadan ajan kaikki elämän osa-alueet Taiwanissa – teollistumisesta mediatuotantoon, koulutuksesta liikenteeseen – olivat japanilaisten hallinnassa.

Taiwanilainen ohjaaja Wei De-Sheng tuli tunnetuksi erityisesti vuoden 2008 jälkeen, kun hänen elokuvansa Cape No. 7 (海角七號/Hǎijiǎo Qī Hào) oli saanut suuret lipputulot Taiwanissa. Hänen katsottiin auttaneen Taiwanin taantuvan elokuvateollisuuden uudelleen nousua. Kaikesta suosiosta huolimatta Cape 7 joutui myös kritiikin kohteeksi, koska se esitti Japanin siirtomaavallan perinnön positiivisessa ja romanttisessa valossa. Elokuva on romanttinen musiikkidraama japanilaisten ja taiwanilaisten välillä. Samalla kun Wei De-Sheng sai mainetta elokuvansa menestyksellä, Taiwanissa hänet vedettiin yhä kiivaampaan keskusteluun taiwanilaisesta identiteetistä ja sen yhteydestä japanilaiseen siirtomaamenneisyyteen. Keskusteluun liitettiin myös Taiwanin nykyiset vaikeat suhteet Kiinan kanssa.

Useat tieteelliset julkaisut ovat tutkineet japanofilian kuvaamista Cape No.7 ssä. Elokuvassa käytetään mandariinikiinaa sekä taiwanin, japanin ja hakka kieliä ja näin Taiwan kuvataan monikielisenä, monikulttuurisena ja osallistavana yhteiskuntana. Useat kriitikot ovat väittäneet, että elokuva romantisoi ja herättää kaipuun Taiwanin siirtomaamenneisyyttä kohtaan. On myös arvioitu, että se vetoaa joihinkin taiwanilaisiin, jotka saattavat kaivata siirtomaahallitsijoihin liittyviä modernisaation, edistyksen ja muodin symboleja huolimatta siitä, että he kokevat katkeruutta siitä, kun heitä kohdeltiin toisen luokan kansalaisina. Elokuva puhuttelee myös nuorta sukupolvea, josta, kuten joistakin nuorista muualla maailmassa, oli tullut japanofiilejä ja harizuja. Kiinalaista termiä Harizu (哈日族) käytetään yleisesti viittaamaan ihmisiin, jotka pitävät Japanista ja sen kulttuurista.

Wein toinen elokuva, Warriors of the Rainbow: Seediq Bale (賽德克·巴萊, 2011), oli hyvin erilainen kuin Cape No. 7. Sen pääpaino oli pienen taiwanilaisen alkuperäiskansan taistelussa Japanin siirtomaavaltaa vastaan. Elokuva perustuu Taiwanin keskiosassa vuonna 1930 tapahtuneen Mushan tapauksen historiaan. Cape No. 7 syytettiin siirtomaa-mentaliteetin edistämisestä, kun taas Sateenkaaren soturia kritisoitiin nationalismin edistämisestä. Taiwanissa näytettävän elokuvan täysversio on jaettu kahteen osaan – osan 1 nimi on Aurinkolippu (太陽旗) ja osan 2 nimi on Sateenkaarisilta (彩虹橋), joka kestää yhteensä 4 tuntia ja 36 minuuttia. Kuitenkin elokuvan kaksi alkuperäistä osaa yhdistettiin yhdeksi kansainväliseksi leikkaukseksi; sen esitysaika oli 2 tuntia ja 30 minuuttia. Elokuva on Taiwanin elokuvahistorian kallein tuotanto. Taiwanin media onkin verrannut sitä Mel Gibsonin vuoden 1995 elokuviin Bravehearts ja The Last of the Mohicans (1992).

Suomalaisilla on nyt mahdollisuus nähdä ensimmäistä kertaa nämä kolme taiwanilaisen ohjaajan Wei-De Shengin elokuvaa.
Ilmaiset elokuvaesitykset järjestetään Helsingin yliopistossa 11.-12.8.2022.

Löydät lisätietoja täältä:
https://blogs.helsinki.fi/spotlighttaiwan/screening-of-wei-te-shengs-films/

Lisäksi mukana on kansainvälisesti tunnettu elokuva-asiantuntija Chris Berry, elokuvatutkimuksen professori, Lontoon King’s College. Hän pitää elokuvista luennon ”Imagine There’s No China: Wei Te-Seng’s Japan Trilogy” 11.8.2022 klo 16.00–17.00. Katso lisätietoja tältä verkkosivustolta:
https://blogs.helsinki.fi/spotlighttaiwan/imagine-theres-no-china-wei-te-shengs-japan-trilogy/

Esityksiin ei tarvitse rekisteröityä.

Olet lämpimästi tervetullut luennolle ja elokuvien esityksiin 11.-12.8.2022!

Julie Yu-Wen Chen
Kiinan tutkimuksen professori
Helsingin yliopisto

 

Mikä tekee ”kiinalaisesta scifistä” scifiä?

Scifi ei ole enää noloa Kiinassakaan, totesi kirjailija Fei Dao muutama vuosi sitten. Vielä tämän vuosituhannen alussa lapsellisena ja vähäarvoisena pidetystä genrestä on nyt tullut maassa vakavasti otettavaa kirjallisuutta ja scifi-kirjojen elokuva- ja tv-oikeuksista kysyttyä tavaraa. Myös englantia puhuvassa maailmassa ”kiinalaisesta scifistä” on tullut ikään kuin tavaramerkki, joka on kiinnittänyt monen lajityypin harrastajan huomion — ja saanut heidät pohtimaan, mistä siinä on oikeastaan kysymys.

Otsikkoni on viittaus kirjailija ja kirjallisuudentutkija Xia Jian esseeseen Mikä tekee kiinalaisesta scifistä kiinalaista?, jossa hän käy läpi tieteisfiktion historiaa Kiinassa ja nostaa esille 2000-luvun kiinalaisten scifi-kirjailijoiden keskinäisiä eroja. Viime vuonna kääntäjä ja tutkija Emily Xueni Jin puolestaan pohti Vector-lehdessä, mitä ”kiinalaisuus” ylipäänsä merkitsee esimerkiksi Chen Qiufanin kaltaisen kosmopoliittisen, useita novelleja ensisijaisesti englanninkielisillä markkinoilla julkaisseen kirjailijan kohdalla. Näiden tärkeiden kysymysten lisäksi olen itse ajautunut miettimään yhtälön toista puolta: miten määritellä, mitkä kiinalaiset kaunokirjalliset teokset itse asiassa ovat scifiä ja kuuluvat siten tämän kansainvälistä huomiota saaneen ilmiön piiriin?

Sekä scifi että fantasia ovat spekulatiivisia genrejä, joiden maailmoja määrittelevät arkitodellisuudesta puuttuvat elementit, kuten vaikkapa aikamatkustus, avaruusolennot tai taikuus. Tieteisfiktiota ”kognitiivisen vieraannuttamisen” (cognitive estrangement) käsitteen kautta lähestyneen Darko Suvinin mukaan scifi kuitenkin eroaa fantasiasta siinä, että sen spekulatiiviset elementit eivät voi näyttäytyä mahdottomina kirjoittajan aikakauden vallitsevien tiedollisten normien puitteissa. Siispä koska tämänhetkisen käsityksen mukaan maapallon ulkopuolisia olentoja saattaa olla olemassa, mutta luudalla lentäville noidille ei ole mitään tieteellistä selitystä, ovat ensimmäisiä käsittelevät (nyky-)teokset scifiä ja jälkimmäisiä sisältävät fantasiaa.

Suvinin määritelmää on kuitenkin kritisoitu eri perustein, joista yksi on se, kuinka hänen vieraannuttamisen ”kognitiivisuutta” koskeva ehtonsa sulkee pois suuren osan tieteisfiktiona pidetystä kirjallisuudesta. Kiinalaisen scifin eturivin kirjailijoista esimerkiksi Xia Jian teokset sisältävät aineksia kiinalaisesta mytologiasta ja kansanperinteestä ilman, että niitä aina pyrittäisiin pikkutarkasti rationalisoimaan tieteelliseen maailmankuvaan sopiviksi. Entä mitä pitäisi ajatella Han Songin Sukellusveneistä, jossa maaseudulta tulleiden siirtotyöläisten lapset ovat nähtävästi oppineet elämään veden alla? Novelli leikittelee ajatuksella uuden ihmislajin synnystä luokkaerojen seurauksena, mutta jättää silti lukijan arvailemaan, onko tällainen nopeutettu evoluutio mahdollista edes tarinan kuvaamassa vaihtoehtoisessa todellisuudessa.

Lajityyppimäärittelyt ovat harvoin yksioikoisia eivätkä aina ongelmattomiakaan — yhden lukijan scifi voi olla toisen mielestä fantasiaa, ja kustantajan kannalta kannattavinta voi olla, jos samaa kirjaa markkinoidaan vain yleisesti ”kaunokirjallisuutena”. Kuten muun muassa kirjailija Johanna Sinisalo on todennut, liian tiukat genrejaottelut ja eri lajityyppeihin liittyvät ennakkoluulot voivatkin jopa estää lukijoita löytämästä heitä mahdollisesti muuten kiinnostavia teoksia. Toisaalta genre on myös tärkeä analyysin väline, joka tarjoaa mahdollisuuksia teosten mielekkäälle vertailulle: mitä nämä tarinat tekevät eri tavoin kuin nuo toiset, miten juuri tämä teos poikkeaa näistä muista samantyyppisistä?

Oma alustava määritelmäni on, että scifi on spekulatiivista fiktiota, jonka inspiraation lähteenä toimivat tieteelliset löydökset ja hypoteesit, tieteentekemisen prosessit sekä niihin pohjautuva teknologian kehitys. Näin esimerkiksi Xia Jian Sadan aaveen öinen paraati on scifiä ei niinkään siksi, että sen tarjoama visio keinoihmisten kansoittamasta hylätystä huvipuistosta olisi välttämättä nykytiedon valossa täysin uskottava, vaan koska sen pohdinnat ihmisyyden luonteesta ja suhteestamme vanhentuneeseen teknologiaan nojaavat ajatukseen maailmasta, jossa kehittyneinkin robotti saattaa jonain päivänä olla menneen talven lumia. Samaa novellia voidaan toki tarkastella myös kiinalaista mytologiaa hyödyntävänä fantasiana, minkä lisäksi erilaiset scifi-teokset voivat olla tieteisfiktion ohella esimerkiksi mysteerejä, satiireja, kasvukertomuksia, eepoksia, kauhukertomuksia, rakkaustarinoita, filosofisia romaaneja ja komedioita.

Omassa tutkimuksessani tarkastelen kiinalaista scifiä sekä kiinalaisena että scifinä. Pyrin selvittämään, miten esimerkiksi Han Songin, Xia Jian ja Chen Qiufanin teokset hyödyntävät scifin vaihtoehtoisia todellisuuksia pohtiessaan nyky-Kiinaa leimaavaa yhteiskunnallista vieraantuneisuutta sekä sen taustalla olevia tekijöitä. Tarkastelemalla kiinalaisesta kulttuuriperinnöstä ja historiasta ammentavia tarinoita pyrin myös omalta osaltani kehittämään scifi-tutkimusta sekä vieraannuttamisen teoriaa, jotta ne ottaisivat paremmin huomioon tieteiskirjallisuuden maailmanlaajuisen kirjon. Hypoteesini on, että ”vieraannuttamalla vieraantuneisuuden” eli kuvaamalla esimerkiksi merkityksettömyyden, ulkopuolisuuden ja autonomian puutteen kokemuksia tosimaailmasta poikkeavien tilanteiden kautta kiinalainen scifi pystyy paljastamaan muuten mahdollisesti piiloon jääviä puolia näitä kokemuksia synnyttävistä yhteiskunnallisista rakenteista.

Vieraantuneisuuden ja vaihtoehtoisten todellisuuksien risteämiskohta tarjoaa mielestäni lupaavan näkökulman kiinalaisen scifin ymmärtämiseen, mutta se ei ole missään nimessä ainoa. Kiinalainen scifi on monipuolinen ilmiö, joka tulee varmasti tarjoamaan paljon lisää pohdittavaa niin tutkijoille kuin muillekin lukijoille. Oma toiveeni on, että yhä uusien kirjailijoiden, teosten ja käännösten kautta tieteisfiktion globaali monimuotoisuus näkyy entistä paremmin myös suomalaisten kirjahyllyissä.

Eero Suoranta on väitöskirjatutkija Helsingin yliopistossa ja kääntäjä.

Kirjallisuutta
– Fei Dao. 2019. ”Science Fiction: Embarrassing No More.” Käännös Ken Liu. Teoksessa Broken Stars: Contemporary Chinese Science Fiction in Translation, kääntänyt ja toimittanut Ken Liu, 473–479. Lontoo: Head of Zeus.
– Han Song. 2019. Submarines. Käännös Ken Liu. Teoksessa Broken Stars: Contemporary Chinese Science Fiction in Translation, kääntänyt ja toimittanut Ken Liu, 115–123. Lontoo: Head of Zeus.
– Jin, Emily Xueni. 2021. ”Chinese SF and its English Translation: A Small Boat in A Frenetic Sea.” Vector No. 293, Spring 2021: 51–55.
– Sinisalo, Johanna. 2022. ”Hyvä kirja voi jäädä lukematta, jos se on scifi-hyllyssä.” Suomen Kirjastoseura, 11.2.2022. https://suomenkirjastoseura.fi/kirjastolehti/kolumni-hyva-kirja-voi-jaada-lukematta-jos-se-on-scifi-hyllyssa/
– Spiegel, Simon. 2008. ”Things Made Strange: On the Concept of ”Estrangement” in Science Fiction Theory.” Science-Fiction Studies, 35th year, 3rd edition (106) (November): 369–385.
– Suvin, Darko. 1979. Metamorphoses of Science Fiction: On the Poetics and History of a Literary Genre. New Haven: Yale University Press.
– Xia Jia. 2014. ”What Makes Chinese Science Fiction Chinese?” Käännös Ken Liu. Tor.com, 22.7.2014. www.tor.com/2014/07/22/what-makes-chinese-science-fiction-chinese/
– Xia Jia. 2018. Sadan aaveen öinen paraati. Käännös Cui Ke, Leng Yuhan ja Eero Suoranta. Nuori Voima, 16.2.2018. https://nuorivoima.fi/lue/novelli/sadan-aaveen-oinen-paraati

The Nordic Korean Studies Days 2022

During the mid-semester week of 7-11 March, twelve Helsinki students travelled to Copenhagen to participate in the Nordic Korean Studies Days, a week-long intensive Korean Studies course. Funded by Nordplus, the NKSD is jointly organized by Korean Studies teaching faculty, and sees the participation of both BA and MA-level students from the Nordic universities of Helsinki, Turku, Copenhagen, Stockholm and Oslo. The first NKSD was organized in 2019. Owing to the pandemic, in 2021 we ran an online semester-long module-based version of the course. March 2022 was thus the second fully on-site version of the course.

Travelling students and teachers stayed at the Dan Hostel, the name of which, incidentally, evokes association with the paramount figure of Korean mythology, Dangun (Tan’gun – traditionally known as the founder of the first state of Korean history, Old Joseon / Old Chosŏn)! Hosted at the University of Copenhagen, the daily schedule comprised a programme of online breakfast and lunchtime talks, morning workshops and afternoon trainings.

Each workshop focused on research of the Nordic teachers. In the first half students and teachers worked in groups discussing the article and in the second half we convened for Q&A with the author. Rather than simply listening to a presentation, this method ensured we were all prepped and ‘activated’ before engaging in Q&A. From Monday to Thursday the workshops covered fields of modern history, North Korean literature, South Korean politics, and anthropology, while on Friday we held a student-organized roundtable on “studying and working in Korea”.

For the afternoon training sessions students could sign up to one of two tracks: a Model United Nations simulation (MOU) focused on Northeast Asia; or a transmedia-storytelling computer game development project.

Andrew Logie, Assistant Professor in Korean Studies

From the Student: Meeting with Nordic countries’ Korean students

Hi everyone!

Today I’m here to tell you about a week long trip to Denmark, University of Copenhagen, we had with other Nordic countries’ Korean students. At the end of the intense week spent with lectures, Q&A-time with the authors of academic papers and group discussions, many of us felt inspired by what we had learnt but also from getting to know each other. I saw how diverse the field of Korean studies can be, and how different it can look for people. I personally felt inspired to learn more Korean to help me understand the culture deeper, and to choose topics to research that I resonated with emotionally as well. I fully realized how pointless it is to study, research or write about something you aren’t truly interested in. Being interested, invested and curious about what you are learning about is they key to success, and actually enjoying what you are doing.

Now I would like to tell you about the activity many of us found to be maybe the most interesting and exciting part of our time in Copenhagen: the Model UN-training, MUN. On the first day we had the two training leaders tell us about the backdrop: international relations between the countries we would be simulating (China, Russia, North Korea, etc.) and other information about for example the countries militaries. The second day (and afternoon) was spent reading articles on our designated countries. Our team also had a brief meeting in the hostel lobby to brief each other about our findings and to make sure that our opinions and plans of future action were in line with each other.

Wednesday was when the MUN-simulation took place. We had only three hours to read our country’s role sheet, what had happened and to plan what our course of action would be, as well as message with other countries and come to a mutual agreement. Our team played North Korea, and as the simulation’s background was that North Korea had had a dangerous nuclear explosion, everything pretty much revolved around us. We didn’t have to do much before other countries came to us with an overflow of messages.

We made strategic decisions on how we acted as a country: we declined to join a global meeting, the Six-Party Talks, and we had a more passive approach otherwise as well, as we felt that fitting for North Korea. We also sent our troops to the border with South Korea when we felt threatened, to scare the other countries. That actually worked really well to our advantage, and in the end we got rid of many economic and trading sanctions. We received a lot of humanitarian help from all the countries right from the beginning, and our relationship with China remained good, with increased trade between us. One of our goals was also to keep it to ourselves that the explosion had actually just been a pure accident, not a nuclear test gone wrong as the other thought. We succeeded with that task as well, and our country’s image didn’t falter. Having China as our main buddy really helped us during this simulation.

We learned a lot about decision making as a team, international relations and how many factors there are to these things. One must always remember to think about what the other party wants in exchange, especially when they’re not being straight forward with it. I also learned a lot about teamwork and how to divide tasks between the team members so that the team can work the best it can.

Kaisa Virtanen, BA Student in Asian Studies


Picture: Copywright Kaisa Virtanen

The Parents and Teachers Association: What’s really bothering you?

With holding of the Tokyo Olympic games under the pandemic, raids and delays in vaccination, even pro-Japanese intellectuals are beginning to change their traditional image of Japan as a democracy country that has developed its economy through technology. Unfortunately, Japan still runs on an irrational system.

My book, “The PTA: What’s really bothering you” reveals the reality of Japan’s largest social education organization, the Parents and Teachers Association (PTA), through more than 3,000 responses to a newspaper questionnaire, a decade of interviews to current and former officials and parents throughout Japan. Surprisingly, most Japanese parents with children in primary and secondary schools are still semi-compulsorily involved in PTA that has been around for over 70 years. Historically, the PTA was set up by General Headquarters (GHQ) after losing WWII, but has also its roots in pre-war Japanese organisations such as the Greater Japan Federation of Women’s Association, which worked as a device to control women. This book also builds on previous studies to discuss the problems of the PTA today, examines the progress of this control in everyday life since the revision of the Basic Education Law under the restorationist LDP government.

One of the problems with the PTA, the book points out, is that it has worked to divide parents rather than to lead them to solidarity and empowerment. Against a backdrop of peer pressure, parents are asked to provide various forms of unpaid work and payment of membership fees, part of which turns often to be a donation to the school or upper body. This is inextricably linked to the lowest level of public education expenditure in Japan as a share of GDP across OECD countries. The appearance of fairness is a top priority for the organisation, and consideration for the needy and minorities is marginalised as ’unfair’. Furthermore, while much PTA activity is seen as a ”mother’s duty”, the majority of decision-making leaders in education have long been male. See Japan ranked 120th among 156 countries in the gender gap rankings in 2021.

On another issue, the book reveals for the first time that conservative political groups such as Nippon kaigi (the Japan Conference), Japan’s largest nationalist organization, and Nihon seinen kaigisyo, the Junior Chamber International Japan (JC) have in recent years infiltrated the PTA through lectures and other means “to take advantage” of its nominally 8 million members. While school-community bonding is encouraged, the PTA tends to play a role in reinforcing the state’s vision of “the traditional family”. The upper echelons have entrenched interests with school boards, politicians, and education businesses, making the cost of organizational ”reform” for individual parents very high.

I am interested in Japanese labour practices that are placed above labour laws – allowing long working hours, unpaid overtime and human rights abuses against foreign trainees. I argue that the PTA is highly compatible with neoliberalism, which seeks obedient labour, and that the obedient behaviour of parents creates a negative cycle for their children’s generation, and that fundamental solutions to the problem are impossible without collaboration with other social movements.

Kyoko Horiuchi
Visiting researcher, University of Helsinki
Staff writer for the Asahi Shimbun since 1997

References:
Horiuchi, Kyoko (2021). The PTA: What’s really bothering you. Chikumashobo
堀内京子(2021).『PTA モヤモヤの正体』.筑摩書房
Iwatake, Mikako (2017). PTA as a State Apparatus. Seikyusha
岩竹美加子(2017).『PTAという国家装置』.青弓社

Durga Puja Beyond Borders: A New Educational Video Game

Educational video games and their research and development have thrived as an academic field in roughly the past ten years. Mishra and Foster (2007) in the possibly first comprehensive publication on the subject make five relevant claims for using games for learning purposes, claims that are still relevant today: development of cognitive, practical, physiological skills, social skills, and motivation. Game-based learning and utilizing game-based environments for teaching are increasingly discussed. Sometimes we find the term “edutainment” (Michael and Chen 2006).

In order to extend the benefits of educational games to South Asian Studies, a year ago in Aug 2020, the educational video game The Durga Puja Mystery was released (https://blogs.helsinki.fi/durgapuja-the-videogame/the-durga-puja-mystery/). The game was as successful to be selected as a finalist for Hacking Higher Education Finland 2020 (find our 3 min pitch video here). Following the experiences from the development process and students’ play experiences, the creators now in Sept 2021 released a second game, Durga Puja Beyond Borders (https://blogs.helsinki.fi/durgapuja-the-videogame/new-durga-puja-beyond-borders/). Both games differ in many aspects, e.g., they focus on different world regions (India respectively Finland), are playable on different platforms (PC respectively phone) and draw from different game genres (mystery respectively management games). Yet, both provide an educational yet playful introduction to and gamified experience of Indian festival culture, by focusing on the arguably most popular and widespread Hindu festival Durga Puja. Today, Durga Puja is not only widely celebrated in India, but the festival is also a highly important event in global Indian communities.

game icon, The Durga Puja Mystery

The new game Durga Puja Beyond Borders is an educational video game which uses aspects of so-called management games to playfully yet educationally introduce various layers of Durga Puja festival culture, such as joint Durga Puja organizations and especially celebrations. It conveys educational content about the festival’s history and past and present ways of worshipping and jointly celebrating, in India and beyond. Moreover, it allows a glimpse into how festivals are important events and locations for migrant communities to live and negotiate identity, heritage and culture – beyond borders.

The festival Durga Puja has extensively traveled with Indian communities, beyond many geographical and cultural borders. Today, the festival is celebrated in many places all around the globe, places that have become home to Indian migrant communities. This game invites you to join the festival in an exemplary global Indian community, in the so-called Indian diaspora, in Helsinki, Finland. In Durga Puja Beyond Borders you play as Laura, who takes part in organizing and celebrating a Durga Puja event hosted by a local Indian community.

game icon, Durga Puja Beyond Borders

Both games are a collaborative effort of the University of Helsinki (Finland), Xenia Zeiler, and the Kolkata (India) based award-winning game development studio Flying Robot Studios, Satyajit Chakraborty. They were funded by the Future Development Fund, Faculty of Arts, and the Digiloikka Initiative of UH. Both games are open access, and we invite everyone to play. Enjoy!

 

Xenia Zeiler, Professor of South Asian Studies, Department of Cultures, University of Helsinki

 

References

Michael, D. R. and Chen, S. L. (2006). Serious Games: Games that Educate, Train and Inform. Florence: Cengage Learning Services.

Mishra, P. and Foster, A. (2007). The Claims of Games: A Comprehensive Review and Directions for Future Research. In R. Carlsen, K. McFerrin, J. Price, R. Weber & D. Willis (Eds.), Proceedings of SITE 2007–Society for Information Technology & Teacher Education International Conference (pp. 2227-2232). San Antonio, Texas, USA: Association for the Advancement of Computing in Education (AACE). Retrieved September 14, 2021 from https://www.learntechlib.org/primary/p/24920/.