Kielipankista voi ladata työkaluja korpusten ja muun aineiston käsittelyyn sekä videoiden ja äänitiedostojen annotointiin.
Linkki työkalupakkiin: https://www.kielipankki.fi/tyokalut/
Kielipankista voi ladata työkaluja korpusten ja muun aineiston käsittelyyn sekä videoiden ja äänitiedostojen annotointiin.
Linkki työkalupakkiin: https://www.kielipankki.fi/tyokalut/
Berliinin yliopisto on listannut sivuilleen paljon korpustyökaluja (keräimiä, taggereita, ym.).
Linkki listaan: https://www.linguistik.hu-berlin.de/en/institut-en/professuren-en/korpuslinguistik/links-en/software?set_language=en
Bubenhofer Softwareverzeichnis on sivu, jolle on listattu työkaluja korpusten ja tekstien käsittelyyn.
Linkki sivulle: https://www.bubenhofer.com/korpuslinguistik/kurs/index.php?id=software.html
Kielitoimiston ohjepankkiin on koottu suomen kielioppisääntöjä, mutta siitä on hyötyä myös oikeinkirjoituksen tarkistuksessa.
Linkki ohjepankkiin: http://www.kielitoimistonohjepankki.fi/
Mylly on sovellus, jonka avulla voi käsitellä korpuksia ja muuta kieliaineistoa. Sen käytössä pääset hyvin alkuun katsomalla tämän video-ohjeen. Myllyn voit ladata Kielipankista, jos sinulla on CSC-tunnukset.
Linkki käyttöohjeeseen: https://www.youtube.com/watch?v=nJ5r6705hbA&list=PLcIT-KEfgOaxTKplTBD3bkwFmIzcZrj73
Apua OmegaT:n käyttöön löydät tästä video-ohjeesta.
Linkki videoon: https://www.youtube.com/watch?v=vT5KN4vuIEM&index=8&list=PLFED193FA64E53D60
Termitehdas on ontologiasovellus, jolla voi hallita monikielistä terminologiaa ja jakaa sitä muille. Tällä hetkellä Termitehtaan käsikirja on saatavilla englanniksi ja suomeksi.
Linkki englanninkieliseen käsikirjaan: https://tfs.ling.helsinki.fi/tfproject/tfhome/doc/TFManual_en.html
Linkki suomenkieliseen käsikirjaan: https://tfs.ling.helsinki.fi/tfproject/tfhome/doc/TFManual_fi.html
Bing Translator on Microsoftin ilmainen tilastollinen konekäännin verkossa. Kielivalikoima on erittäin laaja.
Linkki konekääntimeen: https://www.bing.com/translator
Google Translate on ehkä tunnetuin ja käytetyin ilmainen konekäännin verkossa. Se oli alun perin tilastollinen konekäännin, mutta muuttui 2016 hermoverkkokonekääntimeksi. Kielivalikoima on erittäin laaja.
Linkki konekääntimeen: https://translate.google.fi/?hl=fi
Asiya Online on ilmainen verkkosivu, jolla voi arvioida konekäännösten laatua automaattisesti erilaisilla laatumitoilla (BLEU, NIST, ROUGE, jne.).
Linkki työkaluun: http://asiya.lsi.upc.edu/demo/asiya_online.php