-La parte de los críticos- en 2666 de Roberto Bolaño bajo el aspecto de la migración

Roberto Bolaño quién fue uno de los autores hispanohablantes contemporáneos más celebrados de las últimas décadas, muestra, a pesar de su lamentablemente corta vida, un currículum largo y transcultural, lo que se presenta también en sus trabajos prosaicos. Después de ser nacido y haber crecido en Chile, pasó su juventud en México. Bolaño vuelve a su país de orígen con 20 años para participar en la visión socialista en el país, liderada por Salvador Allende. Poco después, el golpe de estado destruye las esperanzas de una generación y Bolaño se encuentra en captividad para aperentemente ocho días. Saliendo de la cárcel, con la ayuda de amigos, logra huir el país, regresa a México y luego emigra del continente americano para vivir en España, dónde nacen sus hijos y pasa la gran parte del resto de su vida, que termina en Barcelona en el año 2003, debido a una cirrosis, que resultaba de una infección con hepatitis en su juventud que no había sido tratada adecuadamente.

Su vivencia personal de migración ciertamente se encuentra entre las páginas de su obra completa, pero en este ensayo quiero dibujar algunas de las diferentes formas de migración que se encuentran en su obra póstuma 2666. Esta ficción, alabada por los críticos, se compone de 5 partes que contienen varias interreferencias. Lamentablemente, un concepto general no podía ser evidenciado, porque el autor mismo, en sus últimas semanas de enfermedad, que pasó escribiendo en la cama del hospital, aparentemente articulaba el deseo de que las partes fueran publicadas como cinco obras distintas, lo que ha sido denotado de ser más lucrativo para sus amados. Pero al final no podemos tener certitud y puede ayudar ver 2666 como una obra coherente.

Decidí examinar la primera parte <<parte de los críticos>>, en la que 4 críticos de literatura, más específicamente, seguidores del autor alemán ficticio Benno von Archimboldi, van de búsqueda por el autor, quién queda desconocido al público. Esta búsqueda les hace correr el continente europeo y les lleva finalmente hasta México, a una ciudad ficticia Santa Teresa, que imita la ciudad fronteriza de Juárez. Allí, una sombra oscura se señala desde la cuarta parte de 2666, <<la parte de los crímenes>>. En ella, una serie de feminicidios terroriza la ciudad y el narrador usa una gran parte de las 400 páginas para contar lo que se sabe sobre las asesinadas y describir detalladamente los cuerpos muertos.

Un aspecto interesante en la <<parte de los críticos>> acerca de la migración se encuentra en el cosmopolitismo europeo, que los académicos persiguen y que los une. Sus países de orígen son Inglaterra, Italia, España y Francia. Con el alemán y el inglés tienen dos lenguas en común y cuando su amistad se desarrolla tras los años y el amor les pega juntos aún más fuerte, sus viajes frecuentes les llevan de una parte de Europa a la próxima. Pero a pesar de estar en regiones desconocidas, nunca se encuentran en una crísis. Sin embargo, la novela nos deja con la impresión, que para estas personas, los países del oeste son hogar para todos los descendientes del oeste mismo. Bolaño no incluye otros lenguajes en esta parte, dibujando un imagen homogeneo de la comunicación intraeuropea. De esta manera, la percepción de una unión europea que es verdaderamente unida en la mente se nos presenta.

Esta idea me persiguió durante la lectura completa de la novela. La idea del otro tiene pocos lugares para interferir con los académicos, pero una situación es fundamental para entender la separación de europeos cosmopolitos en general y personas provenientes de la periferia, nombrados migrantes. En Londres, Pelletier, Espinoza y Norton, tres de los cuatro académicos insultan a un taxista paquistaní, reiendose de su mala educación. El paquistaní entiende que ellos se están encumbrando sobre él y responde con un insulto sexista y vulgar contra Norton.

<<Y cuando Norton le dijo que se había perdido y le indicó qué calles debía tomar para enderezar el rumbo el taxista permaneció, otra vez, en silencio, sin más murmullos en su lengua incomprensible, para luego reconocer que, en efecto, el laberinto que era Londres había conseguido desorientarlo.

Algo que llevó a Espinoza a decir que el taxista, sin proponérselo que era Londres había citado a Borges, que una vez comparó Londres con un laberinto. A lo que Norton replicó que mucho antes que Borges, Dickens y Stevenson se habían referido a Londres utilizando ese tropo. Cosa que, por lo visto, el taxista no estaba dispuesto a tolerar, pues acto seguido dijoque él, un paquistaní, podía no conocer a ese mentado Borges, y que también podía no haber leído nunca a esos mentados señores Dickens y Stevenson, y que incluso tal vez aún no conocía lo suficientemente bien Londres y sus calles y que por esa razón la había comparado con un laberinto, pero que, por contra, sabía muy bien lo que era la decencia y la dignidad y que, por lo que había escuchado, la mujer aquí presente, es decir Norton, carecía de decencia y de dignidad, y que en su país eso tenía un nombre, el mismo que se le daba en Londres, qué casualidad, y que ese nombre era el de puta…>>

Los dos hombres Pelletier y Espinoza entonces salen del carro y lo pegan hasta el punto de considerar que le hubiesen matado. Huyen y no enfrentan las consequencias. Este acto de violencia nos deja despatarrados, porque no se muestra por nada en el contacto social académico que suelen hacer los críticos hasta entonces.

Cuando finalmente siguen una huella del escritor alemán que les lleva a México y al centro de una crísis de feminicidios, se desvela el carácter de los académicos. Se sienten incómodos en el lugar de la perifería, donde además, la crísis del neoliberalismo en el continente americano se muestra tan gráfica con los asesinos de cientos de mujeres que están mayormente de paso migratorio en el camino hacia los Estados Unidos. Sobre todo, cómo el francés y el español actuan allí es bastante interesante. El francés Pelletier se queda mayormente en el hotel y lee libros, mientras el español Espinoza recorre los bares y explota una vendedora joven sexualmente. Se puede interpretar en estos dos carácteres la colonización intelectual por las ideas franceses y la colonización literal del continente americano por España.

 

Estos cuatro académicos representan una unión europea que es educada, cosmopólita, plurilingual, violenta, represor y colonialista. De toda manera, interpretando como sea, estos europeos se encuentran enfrentados con algo que no conocen y que no les da un hogar intelectual para sentirse cómodos, lo que se muestra en sus actos. Bolaño entonces, indicando, que la percepción cosmopolita de los académicos incluye una hegemonia intelectual y que existe un otro que no saben superar, llama la atención en las rutas migratorias y la dirección que ellas tienen y ataca de manera crítica el margen de la intelectualidad del oeste.

 

 


Bolaño, Roberto; Penguin Random House Grupo Editorial; Barcelona 2017 (herederos de Roberto Bolaño 2004)

Published by

Deleted User

Special user account.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *