Tanya Tynjälä en la biblioteca de Laajasalo el jueves 11 de abril

 

La imagen puede contener: 2 personas
Title: Tanya POP ART Patchwork Autor: Ramón Siverio (AKA: Niño Jesús) https://www.facebook.com/169246349843821/photos/a.169248189843637/872035269564922/?type=1&theater

Kirjailijavieraana Tanya Tynjälä

  • Laajasalon kirjasto
  • 11.4.2019 klo 17:30 – 18:30

Perulaissyntyinen, espanjaksi kirjoittava Tanya Tynjälä kertoo kirjailijan työstä. Hänen kirjoituksia on ilmestynyt useammassa antologioissa eri maissa.

Tynjälän novelli Rituaali (suom. Jyrki Lappi-Seppälä) on julkaistu kirjassa Suomalaisia saunanovelleja: Juhani Ahosta Mikko Rimmiseen (Aviador, 2017).

Tilaisuudessa voi ostaa Aviador-kustantamon kirjoja.

Tervetuloa!

Teoksessa Suomalaisia saunanovelleja on koottu yksiin kansiin kahdenkymmenen suomalaisen kirjailijan saunanäkemykset. Kirja sisältää kirjallisuutemme varhaisten mestareiden Juhani Ahon, Maria Jotunin ja Pentti Haanpään lisäksi kattavan valikoiman nykykirjallisuutemme valioiden, kuten Hannu Salaman, Mikko Rimmisen ja Tanya Tynjälän novelleja. Tyylillisesti rikas ja aikajänteeltään pitkä teos kuvaa elävästi sitä syvää ja koko elämän kattavaa suhdetta, mikä suomalaisilla on saunakulttuuriinsa.

Tanya Tynjälä on journalisti, kirjailija, kulttuuripromoottori sekä ranskan ja espanjan kielen ja kulttuurin opettaja. Vuonna 2003 hän oli Norma-kustantamon vuoden kirjailija. Hän on kirjoittanut teoksen ”La Ciudad de los Nictálopes”, jota käytetään oppimateriaalina equadorilaisissa, chileläisissä sekä perulaisissa kouluissa. Tanya on perulaisen kirjallisuuslehden kirjeenvaihtaja ja kirjoittaa myös kuukausittain Suomea käsitteleviä artikkeleita argentiinalaiseen nettilehteen. Suomessa hän on järjestänyt kirjallisuustapahtumia ja lukuiltoja kulttuurikeskuksissa. Hän järjestää myös luovan kirjoittamisen työpajoja. Tanyan kielet ovat espanja, ranska, englanti ja auttava suomi.

Podcasts migración & memoria

MEMORIAS EN RED, una asociación internacional, independiente y abierta de investigadoras e investigadores interesadxs en fomentar los Estudios de Memoria en España publica dos entrevistas en forma de podcasts que enfocan la migración desde los estudios de memoria:

LA MEMORIA COMO HERRAMIENTA Y REFUGIO: Entrevista a Sara Varela Mestre

Sara vive en Madrid. Ha investigado las memorias de su familia en torno a los tiempos de la República, la Guerra Civil y el exilio. Desde hace dos años, trabaja con personas refugiadas y migrantes en el barrio de Lavapiés. Lo que la llevó a implicarse en este tema fue participar en la segunda “Caravana Abriendo Fronteras”, donde por primera vez vio la valla de Melilla y los horrores de la frontera sur de España. Desde entonces, se desempeña como profesora de castellano para personas “sin papeles” que viven en el barrio. Se trata de un trabajo completamente voluntario, que desarrolla en el contexto de una red más amplia de activismo que trata de dar respuesta a distintas necesidades de este colectivo.

Sara explica el sentido de su trabajo utilizando la palabra “refugio”: las clases de castellano en Lavapiés son, antes que nada, un espacio de seguridad, un momento de tranquilidad y de socialización para personas sometidas continuamente a la persecución y a la violencia. También subraya la importancia del idioma como herramienta para poder comunicar, expresar y reivindicar derechos básicos, una herramienta esencial para dar voz a personas invisibilizadas y criminalizadas. Para Sara, la memoria es el pasado visto desde el presente, y movilizado para el presente. Su experiencia nace también de la indignación por ver el auge de una memoria estéril, que se conmueve acerca de la suerte de lxs refugiadxs de hace ochenta años, cuando no es capaz de movilizarnos frente al presente, que es trágicamente parecido al pasado.

Para establecer una relación entre la memoria y la situación actual de las personas refugiadas y migrantes, Sara habla del silencio. El silencio aterrador que descubrió en la memoria de su familia -y que con el paso de las generaciones se convirtió en olvido- es parecido al silencio que rodea los relatos e historias de vida de lxs que actualmente viven una situación de migración forzosa en Europa. Relatos que, al igual que los de lxs exiliadxs de la guerra civil española, no tienen cauces para poderse comunicar, y no podrán convertirse en memoria colectiva, si no se crean unos “marcos sociales” a través de los cuales puedan ser escuchados y cobrar sentido.

Luego, hablando de su participación en el proyecto “Impresiones”, también centrado en el barrio de Lavapiés, Sara sugiere otra clave, en positivo, para pensar la memoria en relación al tema de las migraciones: en el contexto de la lucha contra el proceso de gentrificación que vive ese barrio, la memoria ha funcionado como una herramienta potente para crear comunidad y cohesión social. Compartiendo sus recuerdos, personas de distintas generaciones y culturas han podido experimentar lo que significa “entender al otro”, “ponerse en su lugar”, y se han creado vínculos que ella describe como “mágicos”.

//// Audio de la entrevista ////


CREANDO MEMORIAS DE DIGNIDAD: Entrevista a Eva Léger.

Eva vive en Limoges, Francia. Ha dedicado sus estudios doctorales a investigar las memorias y las identidades de lxs refugiadxs de la guerra civil española en la región de Lemosín, y desde hace dos años trabaja dando clases de francés y talleres de radio para hombres refugiados y migrantes en su ciudad. En su recorrido personal, ve una fuerte continuidad entre estos dos ámbitos: en las motivaciones que la han llevado a dedicarse a su actual ocupación, en las herramientas críticas que le sirven para comprender la situación de las personas refugiadas y migrantes y en los objetivos específicos que guían su trabajo.

En cuanto a sus motivaciones, Eva dice que su investigación de las memorias familiares de lxs refugiadxs españolxs de la guerra le hizo tomar conciencia de la relevancia de la “acogida”, sea en sentido positivo o negativo. Las memorias de lxs españolxs que huyeron de la guerra y de sus descendientes están marcadas por el recuerdo de los pequeños o grandes gestos de quienes les ayudaron a su llegada en Francia, y también de los rechazos y de los malos tratos que sufrieron. Reflexionar sobre estos recuerdos ha sido un motor importante para Eva, para decidir implicarse personalmente en la “acogida” de las personas refugiadas y migrantes.

También su trabajo de investigación le ha servido para darse cuenta de la importancia de las “representaciones” sociales que afectan a las personas migrantes, y de la necesidad de cuestionarlas. Lxs refugiadxs españolxs de los años treinta eran clasificados como “rojos peligrosos”, así como lxs refugiadxs actuales, sobre todo lxs que vienen de países islámicos, son estigmatizadxs como “terroristas”. En el mejor de los casos, tanto ayer como hoy, las personas refugiadas son reducidas al papel de “pobres víctimas”, lo cual conlleva, de todos modos, una negación de su autonomía como sujetos. La investigación de la memoria, en este caso, resulta útil para pensar críticamente el funcionamiento y las consecuencias de estos estereotipos.

Finalmente, Eva dice que también los objetivos específicos de su trabajo actual están muy vinculados con su experiencia investigadora. Tanto en las clases de francés, como en los talleres de radio, Eva se ocupa de “comunicación” y su objetivo es ayudar a las personas refugiadas a tener herramientas para poder, al menos, expresar aquello que no quieren hacer o “decir lo que no quieren”, que es el primer paso para reivindicar una posición de sujeto. Por otra parte, los talleres de radio también tienen el objetivo de construir “archivos libres”, grabaciones que relatan la migración desde la voz y los sonidos de sus protagonistas. Se trata, por tanto, de crear soportes para las memorias del futuro, memorias colectivas en las que estas experiencias tengan sentido y existencia, y en las que lxs migrantes sean sujetos de sus propios relatos.

[En estos enlaces pueden escucharse los sonidos de los talleres de radio:
http://rhizome.media/micros-ouverts-saison-1/
http://rhizome.media/micros-ouverts-saison-2/]

//// Audio de la entrevista ////

Powerpoint de la clase de hoy & materiales adicionales

El powerpoint de la clase de hoy sobre La grieta lo encontraréis aquí.

Reportajes de Spottorno & Abril:

Satakieliklubi el 23 de marzo

Satakieliklubi

Tapahtuma kuva SatakieliklubiSat 23.3.2019 at 19.00
Vuotalo
Mosaiikkitori 2,
Helsinki
10/8€

 

Satakieliklubi is a multimedia literature night that introduces and highlights international literature and translation in dialogue with sound art and design.

The program has been a pioneer experience in Finland, gathering professional and emerging trans-national language writers based in the Nordic region with backgrounds from more than 20 nationalities.

This year’s programme will feature authors performing in Spanish, Arabic, Chinese, Saami and Finnish.

Duration approx. 2 hrs incl. intermission

Satakielikuukausi (Multilingual Month) celebrates and promotes multilingualism.

Lisätietoja/Additional information: SATAKIELIKLUBI Vuotalon verkkosivuilla.

Charla “Creating (Mother) Tongues” en Helsinki el 23 de marzo

CREATING (M)OTHER TONGUES

23 MARCH 2019
12:00-14:00
NORDIC CULTURE POINT
KAISANIEMENKATU 9,
00100 HELSINKI

 

Talk on writing and publishing in Sweden and Finland with writers with different mother tongues

In relation to Nordic Culture Point’s thematic Migration and International Mother Language Day on March 20th, Nordic multilingual literature project NolitchX and Sivuvalo invite to a conversation with poets Najlaa Eltom (Sudan/Sweden), Petra Mölstad (Sweden), and José Luis Rico Carrillo (Mexico/Finland) on their experience of writing and publishing in the Nordic countries Finland and Sweden.

What is the relationship between writing and migration? Does a writer’s use of her or his mother tongue change with migration, through living and writing in a foreign context? Where does a Sudanese poet in Sweden or a Mexican poet in Finland publish her or his work? Is it really easier for Finnish, Finnish Swedish and Swedish poets to publish their work in Finland and Sweden?

The poets will also read some of their work. The poems will be read in the original language (Arabic, Spanish and Swedish) with Finnish translations by Sampsa Peltonen, Anne Ketola and Hannimari Heino.
The talk will be moderated by PhD Anne Ketola and held in English.

Organized by NolitchX and Sivuvalo Platform
With support from Nordic Culture Point

Petra Mölstad, a Swedish Poet and critic, was born in Landskrona and lives in Malmö. Her debut was the poetry collection Införsel (2013). In 2015, she published Omloppstid and, in 2017, the newly founded editorial house Anti published Vi har hägn. Her poems have been published in three anthologies –Om dett sjunger vi inte ensammadock-ument anti-logi and Världens kortaste antologi– and she has contributed with poems and essays in a number of literary magazines.

Najlaa Eltom,a Sudanese writer and translator based in Sweden. Some of her work is translated into English and Swedish. She is engaged in literary translation and contributed to the translation of several Sudanese literary texts to English including the winner text of Cane Prize 2017. Her first poetry collection was published in 2007, by Kaf Noon, Cairo. In January 2019 she released her second collection, by Rafiqi Publishing House, South Sudan.

José Luis Rico, a Mexican poet and translator based in Helsinki. He has published several poetry books. He has been awarded fellowships by the New York University Graduate School of Arts and Sciences. Awards for his work include the National Poetry Prize for Young Writers, the Chihuahua Prize for the Arts and Sciences, and the National Prize for Young Poets. He is currently a Young Artists Program fellow of the Mexican National Endowment for Arts and Culture.

Anne Ketola Ph. D Tampere University (Translation Studies) and board member of Sivuvalo

Seminario “Literature and Migration” en la Universidad de Helsinki el 4 de abril

“Literature and migration / Littérature et migration”

Aika: to 4.4.2019 klo 10.00-18.00
Paikka: Topelia, D112
Osoite: Unioninkatu 38
Keskusta
Helsinki
Järjestäjä: Department of Languages, French and German
Lisätietojen antaja: sabine.kraenker[at]helsinki.fi, christian.rink[at]helsinki.fi

PROGRAM:

10.00-11.00 Keynote: Daniel Chartier (Université du Québec à Montréal): Imagined territories as a Vector for Literature, Identities and Social Values

11.00-11.30 Kaiju Harinen (Åbo Akademi): Migration et volonté de « devenir blanche » dans les œuvres semi-autobiographiques de Calixthe Beyala et de Ken Bugul (Please note: Slides and follow up discussion in English)

11.30-12.00 Christoph Parry (University of Vaasa): Writing between languages: Hilde Spiels “The Darkened Room”. A Novel among emigrants

12.00-14.00 Lunch break

14.00-15.00 Keynote: Michaël Ferrier (University of Tokyo): The Coral Writers: a new critical theory to understand Literature and Migrations in Japan and else

15.00-15.30 Ana Calvete (University of Helsinki): Postmodern Migrancy in Post-Apocalyptic Si-beria

15.30-16.00 Simo Määttä (University of Helsinki): Discourse of Authenticity: Translating “Mi-grant and Minority Literature”

16.00-16.30 Coffee break

16.30-17.00 Christian Rink (University of Helsinki): Postcolonialism and Contemporary Litera-tures of Migration in German. Urs Widmer’s “Im Kongo”

What differences and similarities in the scientific and societal discourse on literature about migration and literature written by migrants can be seen in France, Canada, Finland and Germany? How do literatures of migration reflect societal change and the different models of assimilation and integration, multiculturalism or transculturalism? And even more interesting: How do literatures of migration take part in the societal discourse on identitis such as nationality, gender and race?

We warmly invite everyone to get an insight on the many forms of literatures of migration and join the discussion!

Powerpoint de la clase de hoy

El powerpoint de la clase de hoy sobre Näkymättömät kädet se encuentra aquí.

Os recuerdo que la próxima semana tendremos una profesora visitante: Aura Nikkilä, miembro del proyecto de investigación Comics and Migration. Belonging, Narration, Activism financiado por la Fundación Kone. Con Aura charlaremos sobre Näkymättömät kädet y La grieta.