Sarjakuvaneuvos Heikki Kaukoranta

Heikki Kaukoranta Helsingin Sarjakuvafestivaaleilla, 2011. Kuvaaja: Soppakanuuna, Wikimedia Commons

Heikki Kaukoranta Helsingin Sarjakuvafestivaaleilla, 2011. Kuvaaja: Soppakanuuna, Wikimedia Commons

Kansallisbibliografiassa Heikki Kaukorannan nimi löytyy jo yli kaksisataa kertaa eikä uusien julkaisujen tahti ole suinkaan hidastumassa. Kirjoitus- ja käännöstyön ohessa Heikki ehti viivähtää yli 40 vuotta Helsingin yliopiston kirjaston, nykyisen Kansalliskirjaston kirjastonhoitajan tehtävissä. Kirjan vuosi -sarjassamme Heikki Kaukorantaa haastattelee Sinikka Luukkanen.

Olet kuvannut Keisarillisen Suomen Aleksanterin yliopiston yleisen kirjaston, nykyisen Kansalliskirjaston, elämää ja virkamiehiä sadan vuoden takaa. Kirjastossa työskenteli koko joukko aikansa kulttuurivaikuttajia kuka lyhyemmän kuka pitemmän aikaa. Tästä kirjojen, tiedon, mielikuvituksen ja persoonallisuuksien yhdistelmästä kasvoi kulttuurielämän varsinainen Olympos, kuten sitä kuvaat. – Sama kirjasto on ollut myös sinun elämäsi ja työurasi ympäristöä. Millainen se on ollut sinulle?

Jos vastaan tähän kunnolla, tästä tulee novelli…

Onhan se ollut hieno paikka, monellakin tapaa. Hm. …Jospa sanoisin, että 60-luku oli kaikista hauskinta aikaa. Nuori porukka opiskeli samalla, ja sai käydä päiväsaikaan luennoilla. Me kirjanhakijatkin, jotka tehtiin täyttä työpäivää, kuusituntista. (Harjoittelijoille luennoilla käynti oli kaiketi vielä helpompaa, nelituntisen työpäivän ohessa.)

Kun tulin kirjanhakijaksi syyskuussa -64, lainaustoimiston esimiehenä oli hapsottavahiuksinen, hurmaava Henrik Grönroos, jolta kysyttiin kaiken aikaa ja jolta sai vastauksen kaikkiin kysymyksiin.

Vapaakappaletoimiston esimiehenä istui pitkä mies Jussi Kurikka, jolta saattoi kuulla asioita mitä hyvänsä: Sherlock Holmesista, tietosanakirjojen historiasta (“tiedätkö, miksi Meurmanin Sanakirjasta puuttuu hakusana ‘Kiina’?”), ensimmäisen maailmansodan ilmataisteluista, tai vaikka Tinteistäkin. Jussi kertoi heti muinaisten amanuenssien kirjoittamasta salapoliisinovellikokoelmasta – kuusikymmenlukuiset kollegat nimittivät noita herroja ‘damaskeiksi’. Pukeutumiskoodi oli ollut ilmeisesti hieman toinen kuin sittemmin.

No niin, nyt vastauksen lyhytversio: ajantaju laajentui, ja se oli huumaava kokemus.

– PS: oli myös himskatin hauska olla tekemässä elokuvaa pikkujouluihin 1967.

– Ja vielä PPS: mutta sitten alkoi elämä ja totinen työnteko…

Oletko löytänyt kirjaston kokoelmista kirjan, joka on ollut sinulle tavalla tai toisella merkittävä tai suuntaa-antava tai muuten mieluisa?

Kun sentään teki suuren osan työvuosiaan kokoelmissa, niin siellähän on hohdokasta tavaraa vaikka kuinka. Mutta mainitsenpa aivan tahallani pari pientä läystäkettä.

Toinen on kansalliskokoelman luetteloimattomissa pienpainatteissa (ryhmän nimi vähän hatusta – puolustus). Mannerheim osoittaa tammikuun lopulla 1918 sanansa venäläisille sotilaille: M. pyytää näitä olemaan puuttumatta alkaneisiin sotatoimiin, koska tämä on pelkästään suomalaisten välinen juttu. – Se oli vähän muuta kuin mitä oli kuulunut meikäläisen kotikasvatukseen: että meillä käytiin vapaussota ja päästiin sen kautta itsenäisiksi Venäjän vallasta.

Toinenkin liittyy samaan ajankohtaan – se on kansalliskokoelman luetteloiduissa K-kirjasissa, muistaakseni valtioidenvälisissä sopimuksissa. Bolševikkihallituksen ja Suomen kansanvaltuuskunnan välinen rauhansopimus (vai oliko luonnos, painettu kumminkin). Ilonaiheena kohta, jossa bolševikkihallitus kantoi erityishuolta Kannaksen pitsihuviloista.

Ensimmäinen sarjakuvasuomennoksesi oli Tintin ”Lento 714”. Tinttejä ovat seuranneet mm. Lucky Luke, Corto Maltese, Krazy Kat, Herra Koipeliini ja Kirottu sota. Onko näillä sarjakuvilla jotakin yhteistä nimittäjää, joka on saanut sinut ryhtymään työhön? Entä mitkä piirteet saavat sinut innostumaan uudesta sarjakuvasta?

Jätetääs väliin se pikkuseikka, että oli hienoa ruveta kääntämään kustantajalle palkkion eteen.

Kun me alettiin Soilen [Kaukoranta] kanssa kääntämishommat, olin jo ruvennut paneutumaan sarjakuvan historiaan ja sarjakuvaan kertomisvälineenä, niin sanotusti sen estetiikkaan. Olen enimmät käännettäväni saanut likeltä lajin huippua, mikä on ollut – paitsi kannustavaa – kovasti hauskaa.

Erityisesti olen hyvilläni siitä, että sain kiilatuksi itseni kääntämään tuon Herra Koipeliinin. Se kun on ensimmäinen suomeksi ilmestynyt sarjakuva – alkoi ilmestyä Sanomia Turusta – sanomalehdessä 1857. Mutta tuolloinen teksti oli kovin omaperäinen uudelleenrunoilu. Tämä uusi suomennos on Rodolphe Töpfferin tekstille uskollinen, espanjalaisine rovioyrittäjineen päivineen.

Ja Krazy Kat on sitten vallan asia erikseen…

Kansallisbibliografiassa on uusien sarjakuvajulkaisujen määrä kasvanut viime vuosina n. 400 nimekkeellä. Vielä kymmenisen vuotta sitten luku oli puolta pienempi. Onko kasvaneen lukumäärän myötä sarjakuvamaailmaan tullut myös sisällöllisesti jotakin lisää?

Tähän vain lyhyt vastaus, jookos?

On. Paljon. Ja vaikka mitä hienouksia. – (Mutta vainko 400 nimekettä?)

Mitä hankkeita sinulla on tällä hetkellä vireillä?

Kahden vanhan Tintti-seikkailun mustavalkoiset alkuperäisversiot, pitemmät, erilaiset, ilmestyvät suomeksi. Ne käänsin uudelleen vastikään, ja ne ilmestynevät vielä tänä vuonna. Manu Larcenet’n kahdeksansatasivuisen Blast-teoksen suomenkielinen laitos valmistui äskettäin. Hirmuinen, hieno tarina. Jacques Tardin Kirottu sota! Alejandro Jodorowskyn käsikirjoittama ja François Boucqin piirtämän Bouncer-lännentarinan ensimmäinen nide ilmestyi viime vuonna. Ja ikisuosikki Hugo Pratt on pysyvästi ajankohtainen: Jalava julkaisee Corto Maltesen tarinoita uudistettuina suomennoksina ja vasiten laadituilla esipuheilla varustettuina. Suolaisen meren balladi ilmestyi viimeksi. Prattin tarinakvartetti Suuren pohjolan mies, Somalian mies, Sertãon mies ja Karibian mies nyt parina viime vuonna. Onpa mukana ollut Lucius Apuleiuksen Kultainen aasikin, Milo Manaran hyvin tunnetulla, sanoisinko, eleganssillaan sarjakuvaksi saattamana.

Siinä on projekteja, jotka jatkunevat eteenkinpäin. Ja muutakin pidän vireillä.

Kenen sarjakuvahahmon tai –tekijän kanssa lähtisit pitkälle lounaalle? Entä mihin ohjaisit keskustelua?

George Herrimanin. Kysyisin kaikkea mahdollista maan ja taivaan väliltä, verhon tältä puolen, ja toiselta. – (Turvallinen valinta sikäli, että Herriman kuoli, kun olin kaksivuotias, enkä joutuisi paljastamaan, etten kommunikoi kovin vapaasti ulkomaaksi..)

Mitä sarjakuvaa suosittelisit sellaiselle ihmiselle, joka ei ole niitä koskaan lukenut mutta haluaisi nyt avoimin mielin tutustua edes yhteen?

Riippuu ihmisestä. Olisin aina valmis järjestämään mellakan Herrimanin Krazy Katin takia. Mutta toiselle puhuisin Prattin teosten puolesta. Ja äskettäisten vuosien hienoista jutuista voisin heittää pöytään Bill Wattersonin Lassin ja Leevin (jota tosin olen ruvennut tuntemaan paremmin vasta nyt sen ruvettua ilmestymään tabloidi-Hesarissa, ja jota siis en ole kääntänyt). Nämä äskettäiset ranskalaiseni: Tardi ja Larcenet; mutta juuri nämä teokset ovat niin rankkoja, että ainoina… ehkäpä en suosittelisi. Herrat ovat kuitenkin niin monipuolisia, että kummaltakin on saatavissa yöunia viemättömiäkin tarinoita. Larcenet: Pieniä voittoja 1–4. Tardi: Adèle Blanc-Sec tai Nestor Burma-dekkarit.

Ai niin, sitten, totta kai: Crockett Johnsonin Barnaby. Mutta sitä ei ole saatavilla suomeksi enempää kuin Sarjakuvan maailmat -antologian muutaman sivun mittainen näyte.

Sarjakuvien maailma on loputon. Hurmaava, hehkuttaa Heikki lopuksi.

kv_rgb

Eduskuntavaalit 2015 -verkkokeräys Kansalliskirjastossa

Kansan Tahto 31.01.1910

Kansan Tahto 31.01.1910

Kansalliskirjasto toteutti maalis-huhtikuussa laajan eduskuntavaaliaiheisen verkkoaineistojen keräyksen. Keräyksessä tallennettiin kaikkea mahdollista vaaleihin liittyvää verkkoaineistoa, mukaan lukien uutissivustot, puolueiden ja ehdokkaiden sivut sekä erilaiset sosiaalisen median kanavat kuten Twitter, Instagram, Facebook ja YouTube.

Nyt toteutettu keräys oli monessa suhteessa ensimmäinen laatuaan. Kansalliskirjasto ei ole aiemmin kerännyt yhtä laajasti sosiaalisen median kanavia ja tällä kertaa teimme myös hedelmällistä yhteistyötä kirjaston ulkopuolisten tahojen kanssa.

Keräyksen suunnittelu- ja toteutusvaiheessa tehtiin yhteistyötä Helsingin yliopiston ja Aalto-yliopiston tutkijoiden kanssa. Yliopistojen Digivaalit 2015 -hankkeen tutkijoille kerätty materiaali muodostaa tutkimusaineiston heidän selvittäessään digitaalisen median käyttöä ja vaaleihin liittyvän keskustelun aiheiden määräytymistä ja hallintaa.

Kansalliskirjastoon kerätty aineisto puolestaan tulee osaksi Suomalaista verkkoarkistoa, jota kautta se jää myös pitkäaikaissäilytyksen piirin. Yli 1,2 miljardin tiedoston verkkoarkisto (v. 2014 lopussa) on merkittävä osa kansallista kulttuuriperintöä ja tutkijoiden käytössä nyt ja tulevaisuudessa.

Tweettejä kerättiin noin 950 Twitter-tililtä – erityisesti ehdokkailta, mutta myös muilta politiikan vaikuttajilta, kommentaattoreilta ja toimittajilta. Ehdokkaiden Twitter-aktiivisuus vaihteli suuresti, joidenkin tilien sadoista tweeteistä joidenkin vain muutamaan yksittäiseen postaukseen.

Lisäksi kerättiin tweettejä hashtagien eli aihetunnusten perusteella (esim. #vaalit2015 ja #eduskuntavaalit). Pelkästään tässä keräyksessä saatiin talteen noin 280 000 tweettiä.

Facebookista Kansalliskirjasto tallensi useiden viikkojen ajan kerran viikossa puolueiden ja satojen ehdokkaiden julkisia Facebook-sivuja. Perinteisiä verkkosivuja vaalikeräyksessä kerättiin noin teratavun verran, josta ehdokkaiden kotisivuja oli yli tuhat. Tässä vaiheessa aineiston prosessointi on kuitenkin vielä kesken, joten emme voi kertoa kovin yksityiskohtaisia lukuja tallennetun aineiston määrästä.

Valitettavasti useilla verkkosivuilla oli käytössä haravoinnin esto, joten niitä ei saatu kerättyä – tällaisia sivuja oli toista sataa. Näitä sivuja ei siis nyt eikä tulevaisuudessa löydy Kansalliskirjaston verkkoarkistosta.

Kirjaston keräämät aineistot ovat tekijänoikeussäädösten vuoksi käytettävissä ainoastaan paikallisesti Kansalliskirjastossa, muissa vapaakappalekirjastoissa sekä Eduskunnan kirjastossa ja Kansallisessa audiovisuaalisessa instituutissa olevilla työasemilla.

Kirjan vuosi 2015 – Haastattelussa Risto Oikarinen

Kansalliskirjaston haastattelusarja jatkuu runoilija Risto Oikarisen haastattelulla. Risto on julkaissut kolme runokokoelmaa: Puupuhaltajan (2005), Katumusharjoituksia (2008) ja Väriopin (2012). Vuonna 2003 hän voitti Eino Leinon juhlavuoden kunniaksi järjestetyn nuorten runokilpailun ja Kalevi Jäntin palkinnon hänelle myönnettiin vuonna 2005. Tällä hetkellä Fennica-lukusalin vakioasiakas työstää ensimmäistä proosateostaan. Ristoa haastattelee Jussi-Pekka Hakkarainen.

Fennica-lukusali

Fennica-lukusali aamutuimaan eräänä vapunaattona.

Risto. Taannoinen tapaamisemme Kansalliskirjaston portaikossa tuli mieleeni tässä alkuvuonna, kun suunnittelimme tätä haastattelusarjaa. Työryhmässä heräsi ajatus, että jos haastattelisimme Kirjan vuosi 2015 -teemaan liittyen kirjastossamme vierailevia kirjallisen taiteen edustajia – portaikkokeskustelumme tuli mieleeni ja nyt olemme tässä, jakamassa yleisölle kirjastokokemuksiasi.

Muistatko ensimmäinen vierailusi Kansalliskirjastossa? Mitä asiaa mahdoit toimittaa ja muistatko mitä materiaalia vierailusi koski?

Ensimmäinen vierailuni Kansalliskirjastossa taitaa ajoittua vuoteen 1998. Se oli minulle sellaista eräänlaista välitilaa, musiikin ja kirjoittamisen välillä. Olin vielä tuolloin ollut opiskelemassa Ogelissa (Pop&Jazz -konservatorio) ja en ollut hakeutunut yliopistolle. Tulin ihmettelemään, mikä paikka tämä on.

Olet viime aikoina työskennellyt usein Kansalliskirjaston Fennica-lukusalissa. Mitä kirjastotilat, lukusalit tarkoittavat sinulle työsi kannalta?

Tila auttaa paljon. Lukusalissa kykenee orientoitumaan omaan työhön. Kansalliskirjaston Fennica-lukusali on hieman sellainen old school -lukusali, mikä ei ole esimerkiksi ruokailua varten. Siellä ei syödä. Lisäksi muiden asiakkaiden läsnäolo auttaa keskittymään omaan työhön. Tavallaan lukusalissa vallitsee sellainen hiljainen sopimus siitä, ettei täällä mekasteta. Kaikki ovat sulautuneena toisiinsa, omien töittensä äärellä ja se luo positiivista joukkopainetta. Se on kannustava miljöö, jossa vallitsee rauhallinen ja keskittynyt ilmapiiri.

Hyvät tavat kaunistavat

Hyvät tavat kaunistavat

Risto

Risto Oikarisen kirjastoselfie

 

 

 

 

 

 

 

 

Tarvitsen myös itselleni suitsit ja konkreettisia mittareita kirjoittamiselleni. Kotoa tai jossain jaetulla työhuoneella saattaa tulla liikaa häiriötekijöitä, mutta kirjastotilassa keskityn ainoastaan työhön. Saatan usein laittaa kännykästä sekkarin päälle kellotan varsinaisen kirjoittamisaikani. Kirjastotila on siis osa kurinalaisuutta. Kun olen ollut päivän kirjastolla tai työskennellyt vaikka edes tunnin, niin minulla on olemassa dataa, että jotain sentään on yritetty tehdä.

Kerroit minulle, että olet parhaillaan vaihtamassa tyyliä ja olet siirtymässä lyriikasta proosaan. Miltä uusi kirjoittamisen laji maistuu?

Edellisen kokoelmani jälkeen runopakki tyhjeni ja päätin kokeilla proosaa. Kirjoitin ensin asiaproosaa – uskonnonfilosofian graduni – minkä jälkeen aloitin romaanin. Olen innoissani proosan kirjoittamisesta, pitkä muoto tuntuu palvelevan tämänhetkistä ilmaisuani.

Runojeni kohdalla hinkkasin sanoja aika pitkään. Lyriikkanihan on varsin tiivistä. Proosassa tästä tavasta on ollut pakko opetella luopumaan, että saisi käsikirjoituksen valmiiksi. Tietyssä mielessä kyse on keskeneräisyyden sietämisestä. Joka sanaan ei voi pysähtyä. Se ei todellakaan aina ole helppoa. Pahinta on siis jäädä jumittamaan yhtä lausetta pitkäksi aikaa, jolloin käsitys kokonaisuudesta hämärtyy ja kirjoittaja uhkaa ajautua epätoivon partaalle.

Nyt kun olet kirjoittamassa proosaa, niin miten hyödyntänyt kirjaston kokoelmia kirjoitustyössäsi?

Käytän kirjastojen kokoelmia referenssikirjallisuuteena hyvin vähän. Romaanini liittyy musiikkiin, ja olen lainannut joitakin teoksia Kansalliskirjaston musiikkiosastolta. Olen kuitenkin ensi sijassa mielikuvitukseni ja muistojeni varassa. Ammennan oman mieleni pohjattomasta kirjastosta.

Lainaan kirjastoista romaaneja, mutta valikoin varsinkin kirjoitusprosessin aikana erittäin tarkkaan lukemani teokset. Niiden on sysättävä mielikuvitukseni ja kieleni elämään. Tällaisia ovat viime aikoina olleet esimerkiksi eräät Virginia Woolfin ja Jon Fossen romaanit.

Millainen on Risto Oikarisen mielestä toiveiden tai tulevaisuuden kirjasto? Mitä odotat siltä?

Kuten jo alussa kerroinkin, niin olen enemmänkin sellaisen klassisen kirjastokäsityksen kannattaja. Kirjastoissa ei saa olla melua, eikä liian kirkasta! Pitää olla rauhallista, että voi keskittyä töihinsä. Tällaiset tilat ovat nykyään harvassa. Käytän Fennica-lukusalin lisäksi usein myös Aralista ja Helsingin yliopiston kirjastoa, mutta joskus ainakin jälkimmäinen on liian rauhaton. Kirjastotilaakin pitää osata arvostaa ja kunnioittaa. En haluaisi tuomita kirjastojen pyrkimyksiä yhteisöllisten kokemusten tuottajina, mutta mielestäni kirjastossa on olennaisinta se, että siellä on kirjoja ja hiljaista.

Kirjastojen täytyy myös säilyttää asemansa tasa-arvon linnakkeina. Ne ovat meidän viimeisiä henkisiä saunojamme: kirjastossa statukset riisuuntuvat pois. Kirjastoja voisi kutsua myös eräänlaisiksi sivistyksen luostareiksi. Niissä orientoidutaan henkisiin, ei-materiaalisiin arvoihin: tietoon, estetiikkaan, sivistykseen. Tässä mielessä ne todella ovat keitaita kulutuskeskeisyyden ja rahanpalvonnan keskellä. Kun luostarin munkki tai nunna pyrkii hiljaisuudessa muuttamaan maailman tuottaman ahdistuksensa kilvoitukseksi, niin kirjastossa minä pyrin kirjailijana muuttamaan ahdistukseni kirjoitukseksi!

Pelkään kirjastojen muuttumista hälyisäksi ja kirjojen katoamista, kaiken muuttumista sähköiseksi. Kirjasto on hyvä paikka olla yksin ja kuitenkin yhdessä.

Rakkauteni kirjastoja kohtaan on kestänyt pitkään: jouduin teini-ikäisenä jättämään Umberton Econ Ruusun nimen kesken ennen loppua, sillä en voinut kestää luostarikirjaston paloa!

Hei me muutetaan!

Kaisa Leka suunnitteli Vapaakappaletoimistolle hienon muuttokortin!

Kaisa Leka suunnitteli Vapaakappaletoimistolle hienon muuttokortin!

1.6.2015 alkaen Kansalliskirjaston vapaakappaletoimisto toimii Vallilan Teollisuuskadun sijasta Helsingin keskustassa. Muuttoa pois Teollisuuskadulta suunniteltiin jo ennen kuin Helsingin yliopisto myi kiinteistön Helsingin kaupungille v. 2012.

Puoli miljoonaa vapaakappaletta 7000 asiakkaalta

Vapaakappaletoimistoon tulee vuosittain n. 3000 lähetystä, joista suurimmat ovat 2-3 lavan kokoisia ja pienimmät kirjekuoren. Vuoden aikana n. puoli miljoonaa kappaletta erilaisia julkaisuja kulkee kauttamme. Suurin osa näistä jatkaa matkaansa toisiin vapaakappalekirjastoihin melko pian lajittelun jälkeen, mutta jokaisesta julkaisusta 1 kpl kulkee monen käsiparin kautta ennen Kansalliskirjaston kansalliskokoelmaan päätymistään.

Vapaakappaletoimiston asiakasrekisterissä on yli 7000 erilaista julkaisualan toimijaa: painotuotteiden valmistajia, kustantajia ja julkaisijoita, kuntia ja virastoja, tallenteiden valmistajia jne.

Saamme yhä joiltain postia nimellä ”Helsingin yliopiston kirjasto” (välillä myös nimellä Kansallisarkisto) vaikka kirjaston nimi muuttui lailla Kansalliskirjastoksi jo v. 2006 ja v. 2010 muut HY:n kirjastot yhdistyivät Helsingin yliopiston kirjasto –nimen alle. Toivottavasti osoitteenmuutostiedotuksen myötä myös nimemme muuttuu oikeaksi kaikkiin vapaakappalelähetyksiin, sillä keskustassa naapuristamme löytyvässä Helsingin yliopiston kirjaston pääkirjastossa tuskin ilahdutaan, jos kirjalavoja tuodaan vahingossa heille. Ja vapaakappaleiden lähettäjätkin haluavat epäilemättä lähetyksensä saapuvan oikeaan paikkaan.

Muuton jälkeen maan alla ja Topeliassa

Muuton jälkeen vapaakappaletoimisto toimii Seepra- ja Kettu-kortteleissa, osittain maan alla ja osittain päällä. Kaikki suuret vapaakappalelähetykset tulee toimittaa 1.6. alkaen autolla Kluuvin tunnelin kautta maan alla toimivaan vastaanottoon. Julkisilla kulkuvälineillä pieniä vapaakappalelähetyksiä tuovat saavat tuoda lähetykset meille Topeliaan.

Vaihdamme Teollisuuskadun kalseat korttelit Helsingin keskustan arvokkaaseen arkkitehtuuriin toukokuun lopussa. Jätämme haikeat hyvästit Vilijonkalle, Hattivatille, Muumipeikolle, Pikku Myylle, Hemulille, Haisulille, Tiuhtille ja Viuhtille. Siis Teollisuuskatu 23:n kokoushuoneille. Mitkähän nimet keksimme Topeliassa meitä odottaville huoneille?

Vapaakappaletoimiston yhteystiedot 1.6. alkaen löytyvät täältä.

Pulppia, kauhua ja pornoa: haastattelussa kirjailija Juri Nummelin

Kirjan vuosi 2015 -haastattelusarjassa on maaliskuussa vuorossa Juri Nummelin, erilaisten kirjallisten alakulttuurien ja marginaalien tuntija, jolta on viimeisen vuoden sisään ilmestynyt pelonsekaista kunnioitusta herättävä pino aiheeseen kuin aiheeseen liittyvää kirjallisuutta.

Kuva: Lili Zoe ErmezeiKuva: Lili Zoe Ermezei

Sinut tunnetaan ahkerana tietokirjailijana ja antologistina. Monessako kirjahankkeessa olet ollut mukana viimeisen vuoden aikana? Voisitko kertoa
näistä lyhyesti?

Viime vuosi taisi olla oma ennätykseni, en oikein kunnolla pysynyt itsekään laskuissa. Tärkeimmiksi viime vuonna ilmestyneiksi kirjoiksi jäivät varmaan brittiläisen kioskidekkarin hakuteos Pulpografia Britannica, Vesa Sisätön kanssa tehty Tolkien – elämä ja teokset ja Taneli Kulon kanssa tehty TK-kuviin uudella tavalla pureutuva Sodan värit. Tärkeitä olivat myös rikosnovelliantologia Kaikki valehtelevat, jossa on uutta amerikkalaista ja brittiläistä dekkaria, sekä vanhoista artikkeleista koostuva Sotaa, sutinaa, seikkailuja, joka käsittelee kotimaista viihdekirjallisuutta.

Mikä on tuotteliaisuutesi salaisuus?

Varmaan se, että suhtaudun työhöni leipätyönä enkä jää odottelemaan inspiraatiota. Kun joka päivä tekee jotain, niin hommat valmistuvat joskus väkisinkin. Kirjoitan myös nopeasti kymmensormijärjestelmällä, lisäksi tunnen aika paljon kustantajia. En muista montaakaan kirjaideaa, josta ei olisi tullut edes jonkinlainen opus.

Mitä työstät tällä hetkellä?

Omaa romaania, lisäksi kahta tietokirjaa, joista toinen käsittelee suomalaista lännenkirjallisuutta, toinen esittelee 50 kirjaa, joista on tehty elokuva. Lisäksi on pienempiä hankkeita.

Olet tutkinut paljon sellaisia fiktion tai kirjallisuuden muotoja (esim. kauhukirjallisuus, eroottinen kirjallisuus), joita kaikki eivät pidä ns. laatukirjallisuutena. Mikä erottaa hyvän kauhutarinan huonosta? Entä hyvän eroottisen novellin huonosta?

Hyvä kauhutarina pelottaa tai ainakin jää askarruttamaan, hyvä eroottinen novelli kiihottaa. Tosin eroottinen tarina voi tehdä muutakin, vaikkapa pelottaa, jos se on samalla kauhua.

Olet kokeillut kynääsi myös fiktion puolella. Voisitko kertoa tästä jotakin?

Olen kirjoittanut monenlaisia pulp-pastisseja ja kokeillut kovaksikeitettyä dekkaria. Ilmestyneistä tärkein on varmaankin Jumalten tuho, mutta sydämessäni on paikka harvojen lukemalle pienoisromaanille Haamu, jonka pääosassa on syövästä ihmeenomaisesti selvinnyt kauhukirjailija H. P. Lovecraft. Parhaat proosateokseni lienevät kuitenkin salanimellä Mikael X. Messi kirjoitetut pornoromaanit, niin sanottu Lounais-Suomi-kvartetti, joista pitäisi olla tulossa yhteislaitos jossain vaiheessa tätä vuotta.

Täällä Kansalliskirjastossa sinut tunnetaan vireliäänä Fennica-tietokannan käyttäjänä. Minkälaisiin asioihin haet apua Fennicasta?

Tarkistan vuosia ja kustantajia, ylipäätään tarkistelen kaikenlaisia asioita, joita bibliografioiden ja hakusanojen tekijä saattaa tarvita. Joskus aloitan jonkun ihmisen taustan selvittämisen katsomalla, onko hän julkaissut painotuotteita, se kertoo ihmisestä yleensä paljon.

Onko Fennica tutustuttanut sinut johonkin sellaiseen kirjaan, joka on osoittautunut erityisen tärkeäksi tai rakkaaksi?

Varmasti on, mutta pelkään, että niitä on aivan liikaa, että voisin nostaa jonkin esille! Fennica itsessään on tärkeä ja rakas, se on minulla lähes aina auki, kun olen koneella (nytkin!).

Lukemisen ja kirjoittamisen kulttuuri on muuttunut paljon viime aikoina. Minkälaisena näet kirjastojen roolin tulevaisuudessa?

Paikka, jossa jokainen voi tasa-arvoisesti tutustua kulttuuriin monissa muodoissaan, on aina tarpeellinen tai suorastaan välttämätön.

Lukuvinkki kevääseen?

Selailin juuri kirjallisuudentutkija Vihtori Laurilan kirjaa Laulu ja raipat (1968) ja huomasin, että siinähän on todella pitkä ja perusteellinen artikkeli kirjallisuuden modernismista, sitä suosittelen! Lisäksi sain paljon virikkeitä Philip Frenchin esipuheesta hänen kirjaansa The Faber Book of Movie Verse (1995).

Linkki: Juri Nummelinin teokset Finna-tiedonhakupalvelussa.

Historiallinen bibliografia

keskiaikaHistoriallinen bibliografia sisältää kaiken Suomessa julkaistun tieteelliseksi luokiteltavan historiakirjallisuuden – monografiat, artikkelit, aikakauslehtiartikkelit vuodesta 1544 lähtien – sekä lisäksi ulkomailla julkaistun Suomea koskevan historiakirjallisuuden.

Suomen Historiallinen Seura on 1920-luvulta lähtien vastannut Suomen Historiallisten bibliografioiden kokoamisesta, toimittamisesta ja julkaisemisesta. Verkosta bibliografia on saatavilla aina 1960-luvulta alkaen nykypäivään asti. Se on tuotettu Arto-tietokantaan ja on haettavissa myös Finnasta.

Finnasta hakuja voi tehdä suoraan luokituskaavan mukaisella luokalla, esim. “HIS:14.3” lainausmerkit siis mukana. Alla myös suorat Finna-hakutuloslinkit päälukuihin.

Tämä bloggaus on tehty osittain testimielessäkin. Mietimme virtuaalikokoelmia ja aineistojen esiin nostoja tietokantojen uumenista. Onko kenellekään mitään hyötyä tai tarvetta tämän kaltaisiin valmiisiin linkkauksiin? Kommentit siis erittäin tevetulleita.

1 Yleisjulkaisut

1.1 Bibliografiat
1.2 Aikakauslehtien ja vuosikirjojen hakemistot
1.3 Asiakirjakokoelmat

2 Historiantutkimus

2.1 Yleistä
2.2 Historianfilosofia. Historiankirjoituksen historia
2.3 Kotiseutututkimus
2.4 Nimistöntutkimus Continue reading